Marc 14.37 Il vint ensuite vers ses disciples, et les ayant trouvés endormis, il dit à Pierre : Simon, vous dormez ! Quoi ! vous n’avez pu seulement veiller une heure ?
David Martin
Marc 14.37 Puis il revint, et les trouva dormants ; et il dit à Pierre : Simon, dors-tu ? n’as-tu pu veiller une heure ?
Ostervald
Marc 14.37 Et il revint et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! n’as-tu pu veiller une heure ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.37Il vint, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ? N’as-tu pu veiller une heure ?
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.37Et il vient, et il les trouve endormis, et il dit à Pierre : « Simon, dors-tu ? Tu n’as pas pu veiller une seule heure ?
Bible de Lausanne
Marc 14.37Et il vient et les trouve endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! tu n’as pu veiller une seule heure !
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.37Il vint vers ses disciples, et, les trouvant endormis, il dit à Pierre: «Simon, tu dors! Tu n’as pu veiller une heure.
John Nelson Darby
Marc 14.37 Et il vient, et les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pu veiller une heure ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.37Il revint et il les trouva qui dormaient, et il dit à Pierre :« Tu dors, Simon ! n’as-tu pas eu la force de veiller une seule heure ?
Bible Annotée
Marc 14.37 Et il vient et les trouve endormis ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! tu n’as pu veiller une seule heure !
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.37 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.37Il vint vers les disciples, et il les trouva endormis. Et il dit à Pierre : Simon, tu dors ? Tu n’as pas pu veiller une heure ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.37Il vint vers les disciples, et Il les trouva endormis. Et il dit à Pierre: Simon, tu dors? Tu n’as pas pu veiller une heure?
Louis Segond 1910
Marc 14.37 Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.37Puis il revint et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure ?
Auguste Crampon
Marc 14.37 Il vint ensuite et trouva ses disciples endormis ; et il dit à Pierre : « Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure !
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.37Puis il revient et les trouve endormis. Il dit à Pierre : “Simon, tu dors ! Tu n’as pas la force de veiller une seule heure !
Bible de Jérusalem
Marc 14.37Il vient et les trouve en train de dormir ; et il dit à Pierre : "Simon, tu dors ? Tu n’as pas eu la force de veiller une heure ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.37Et il vient et les trouve endormis, et il dit à Pierre : “Simon, tu dors ! Tu n’as pas eu la force de veiller une heure !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.37 Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller une heure !
Bible André Chouraqui
Marc 14.37Il revient et les trouve endormis. Il dit à Petros : « Shim’ôn, tu dors ! N’as-tu pas eu la force de veiller une heure ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.37Il vient et les trouve dormant. Il dit à Pierre : « Simon, tu dors ? Tu n’as pas eu la force, une seule heure, de veiller !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.37et il est revenu et il les a trouvés en train de, dorm, et il a dit à keipha le rocher schiméôn tu dors tu n’as pas eu la force un unique moment de veiller
Bible des Peuples
Marc 14.37Après quoi Jésus va vers les disciples et les trouve endormis; il dit à Pierre: "Simon, tu dors? Tu n’as pas été capable de rester une heure éveillé?
Segond 21
Marc 14.37 Il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : « Simon, tu dors ! Tu n’as pas pu rester éveillé une seule heure !
King James en Français
Marc 14.37 Et il vient et les trouve dormants; et il dit à Pierre: Simon dors-tu? n’as-tu pu veiller une heure?
La Septante
Marc 14.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.37et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !