Marc 14.40 Et étant retourné vers eux, il les trouva endormis : car leurs yeux étaient appesantis de sommeil ; et ils ne savaient que lui répondre.
David Martin
Marc 14.40 Puis étant retourné, il les trouva encore dormants, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.
Ostervald
Marc 14.40 Et étant revenu, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.40Étant revenu, il les trouva encore dormants (car leurs yeux étoient appesantis), et ils ne savoient que lui répondre.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.40et étant revenu de nouveau, il les trouva endormis ; leurs yeux en effet étaient fort appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Bible de Lausanne
Marc 14.40Puis étant revenu, il les trouva de nouveau endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.40Puis il revint et les trouva de nouveau endormis, car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
John Nelson Darby
Marc 14.40 Et s’en étant retourné, il les trouva de nouveau dormant (car leurs yeux étaient appesantis) ; et ils ne savaient que lui répondre.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.40puis il revint encore et les trouva qui s’étaient endormis ; leurs yeux en effet étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Bible Annotée
Marc 14.40 Et étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient fort appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.40 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.40Et étant venu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que lui répondre.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.40Et étant venu, Il les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que Lui répondre.
Louis Segond 1910
Marc 14.40 Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.40Étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Et ils ne savaient que lui répondre.
Auguste Crampon
Marc 14.40 Puis, étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.40Etant encore revenu, il les trouva endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne surent que lui répondre.
Bible de Jérusalem
Marc 14.40De nouveau il vint et les trouva endormis, car leurs yeux étaient alourdis ; et ils ne savaient que lui répondre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.40Et de nouveau étant venu, il les trouva endormis, car leurs yeux étaient alourdis ; et ils ne savaient que lui répondre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.40 Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.
Bible André Chouraqui
Marc 14.40Il vient à nouveau et les trouve endormis : oui, leurs yeux étaient lourds ; ils ne savent que lui répondre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.40De nouveau, il vient, et les trouve dormant, car leurs yeux étaient appesantis. Et ils ne savaient que lui répondre.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.40et il a recommencé à venir et il les a trouvés en train de dormir parce qu’ils étaient leurs yeux alourdis et ils ne savaient pas quoi lui répondre
Bible des Peuples
Marc 14.40Puis il revient vers les disciples et les trouve endormis; leurs yeux étaient lourds de sommeil et ils ne savaient que lui répondre.
Segond 21
Marc 14.40 Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes. Ils ne surent que lui répondre.
King James en Français
Marc 14.40 Et étant revenu, il les trouva encore dormants, (car leurs yeux étaient appesantis;) et ils ne savaient que lui répondre.
La Septante
Marc 14.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.40et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !