Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.40

Comparateur biblique pour Marc 14.40

Lemaistre de Sacy

Marc 14.40  Et étant retourné vers eux, il les trouva endormis : car leurs yeux étaient appesantis de sommeil  ; et ils ne savaient que lui répondre.

David Martin

Marc 14.40  Puis étant retourné, il les trouva encore dormants, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Ostervald

Marc 14.40  Et étant revenu, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.40  Étant revenu, il les trouva encore dormants (car leurs yeux étoient appesantis), et ils ne savoient que lui répondre.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.40  et étant revenu de nouveau, il les trouva endormis ; leurs yeux en effet étaient fort appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.

Bible de Lausanne

Marc 14.40  Puis étant revenu, il les trouva de nouveau endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.40  Puis il revint et les trouva de nouveau endormis, car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.

John Nelson Darby

Marc 14.40  Et s’en étant retourné, il les trouva de nouveau dormant (car leurs yeux étaient appesantis) ; et ils ne savaient que lui répondre.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.40  puis il revint encore et les trouva qui s’étaient endormis ; leurs yeux en effet étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.

Bible Annotée

Marc 14.40  Et étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient fort appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.40  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.40  Et étant venu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que lui répondre.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.40  Et étant venu, Il les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que Lui répondre.

Louis Segond 1910

Marc 14.40  Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.40  Étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Et ils ne savaient que lui répondre.

Auguste Crampon

Marc 14.40  Puis, étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.40  Etant encore revenu, il les trouva endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne surent que lui répondre.

Bible de Jérusalem

Marc 14.40  De nouveau il vint et les trouva endormis, car leurs yeux étaient alourdis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.40  Et de nouveau étant venu, il les trouva endormis, car leurs yeux étaient alourdis ; et ils ne savaient que lui répondre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.40  Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.

Bible André Chouraqui

Marc 14.40  Il vient à nouveau et les trouve endormis : oui, leurs yeux étaient lourds ; ils ne savent que lui répondre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.40  De nouveau, il vient, et les trouve dormant, car leurs yeux étaient appesantis. Et ils ne savaient que lui répondre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.40  et il a recommencé à venir et il les a trouvés en train de dormir parce qu’ils étaient leurs yeux alourdis et ils ne savaient pas quoi lui répondre

Bible des Peuples

Marc 14.40  Puis il revient vers les disciples et les trouve endormis; leurs yeux étaient lourds de sommeil et ils ne savaient que lui répondre.

Segond 21

Marc 14.40  Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes. Ils ne surent que lui répondre.

King James en Français

Marc 14.40  Et étant revenu, il les trouva encore dormants, (car leurs yeux étaient appesantis;) et ils ne savaient que lui répondre.

La Septante

Marc 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.40  et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.40  καὶ ⸂πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς⸃ καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ ⸂αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ⸃ ⸀καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ⸂ἀποκριθῶσιν αὐτῷ⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.