Marc 14.41 Il revint encore pour la troisième fois, et il leur dit : Dormez maintenant, et vous reposez : c’est assez ; l’heure est venue : le Fils de l’homme va être livré entre les mains des pécheurs.
David Martin
Marc 14.41 Il vint encore, pour la troisième fois, et leur dit : dormez dorénavant, et vous reposez ; il suffit, l’heure est venue ; voici, le Fils de l’homme s’en va être livré entre les mains des méchants.
Ostervald
Marc 14.41 Et il revint pour la troisième fois, et leur dit : Dormez maintenant et vous reposez ! C’est assez ! l’heure est venue ; voici, le Fils de l’homme est livré aux mains des méchants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.41Il vint une troisième fois, et leur dit : Dormez, maintenant, et reposez-vous. C’est assez ; l’heure est venue ; le Fils de l’homme va être livré aux mains des pécheurs.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.41Et il revient pour la troisième fois, et il leur dit : « Dormez désormais et reposez-vous ; il suffit ; l’heure est venue ; voici, le fils de l’homme va être livré aux mains des pécheurs ;
Bible de Lausanne
Marc 14.41Et il vient pour la troisième fois, et leur dit : Dormez désormais, et vous reposez ! il suffit ! l’heure est venue ! voici que le Fils de l’homme est livré entre les mains des pécheurs !
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.41Il vint pour la troisième fois vers eux, et leur dit: «C’est trop dormir et vous reposer; assez! L’heure est venue; le Fils de l’homme va être livré entre les mains des pécheurs.
John Nelson Darby
Marc 14.41 Et il vient pour la troisième fois et leur dit : Dormez dorénavant et reposez-vous ; il suffit, l’heure est venue ; voici, le fils de l’homme est livré entre les mains des pécheurs.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.41La troisième fois qu’il revint, il leur dit : « Dormez maintenant ; reposez-vous ; c’est assez, l’heure est venue ! Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des pécheurs !
Bible Annotée
Marc 14.41 Et il vient pour la troisième fois, et leur dit : Dormez désormais et reposez-vous ! Il suffit ! l’heure est venue, voici, le fils de l’homme est livré entre les mains des pécheurs !
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.41 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.41Il revint pour la troisième fois, et il leur dit : Dormez maintenant et reposez-vous. C’est assez, l’heure est venue ; voici que le Fils de l’homme va être livré aux mains des pécheurs.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.41Il revint pour la troisième fois, et Il leur dit: Dormez maintenant et reposez-vous. C’est assez, l’heure est venue; voici que le Fils de l’homme va être livré aux mains des pécheurs.
Louis Segond 1910
Marc 14.41 Il revint pour la troisième fois, et leur dit : Dormez maintenant, et reposez-vous ! C’est assez ! L’heure est venue ; voici, le Fils de l’homme est livré aux mains des pécheurs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.41Il revint pour la troisième fois, et il leur dit : Vous dormez maintenant, et vous vous reposez ! C’est assez ; l’heure est venue ! Le Fils de l’homme va être livré entre les mains des pécheurs.
Auguste Crampon
Marc 14.41 Il revint une troisième fois et leur dit : « Dormez, maintenant, et reposez-vous. — C’est assez ! L’heure est venue ; voici que le Fils de l’homme est livré aux mains des pécheurs.
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.41La troisième fois il revient et leur dit : “Dormez maintenant et reposez-vous. C’en est fait : l’heure est venue. Voici que le Fils de l’homme va être livré aux mains des pécheurs.
Bible de Jérusalem
Marc 14.41Une troisième fois il vient et leur dit : "Désormais vous pouvez dormir et vous reposer. C’en est fait. L’heure est venue : voici que le Fils de l’homme va être livré aux mains des pécheurs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.41Et il vient pour la troisième fois et leur dit : “Vous dormez encore et vous vous reposez ! Cela suffit. L’heure est venue. Voici que le Fils de l’homme va être livré aux mains des pécheurs.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.41 Il revint pour la troisième fois, et leur dit : Dormez maintenant, et reposez-vous ! C’est assez ! L’heure est venue ; voici, le Fils de l’homme est livré aux mains des pécheurs.
Bible André Chouraqui
Marc 14.41Il vient une troisième fois et leur dit : « Dormez maintenant et reposez-vous. C’est assez, l’heure est venue. Voici, le fils de l’homme est livré aux mains des fauteurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.41Il vient pour la troisième fois et leur dit : « Au reste, dormez et reposez-vous ! Ça y est, l’heure est venue ! Voici : le fils de l’homme est livré aux mains des pécheurs.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.41et il est revenu pour la troisième fois et il leur a dit dormez [le temps] qui reste et reposez-vous
Bible des Peuples
Marc 14.41Une troisième fois il revient et leur dit: "C’est bien le moment de dormir et de vous reposer! Cette fois l’heure est venue où le Fils de l’Homme est livré aux mains des pécheurs.
Segond 21
Marc 14.41 Il revint pour la troisième fois et leur dit : « Vous dormez maintenant et vous vous reposez ! C’est assez ! L’heure est venue ; voici que le Fils de l’homme est livré entre les mains des pécheurs.
King James en Français
Marc 14.41 Et il vient pour la troisième fois, et leur dit: Dormez maintenant et reposez-vous; c’est assez, l’heure est venue; voici, le Fils de l’homme est trahi aux mains des pécheurs.
La Septante
Marc 14.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.41et venit tertio et ait illis dormite iam et requiescite sufficit venit hora ecce traditur Filius hominis in manus peccatorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !