Marc 14.49 J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point arrêté : mais il faut que les Écritures soient accomplies.
David Martin
Marc 14.49 J’étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais [tout ceci est arrivé] afin que les Ecritures soient accomplies.
Ostervald
Marc 14.49 J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.49J’étois tous les jours parmi vous enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point pris. Mais il falloit que les Écritures s’accomplissent.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.49tous les jours j’étais près de vous dans le temple occupé à enseigner, et il ne se saisissait pas de moi ; mais c’est afin que les écritures fussent accomplies, »
Bible de Lausanne
Marc 14.49Chaque jour j’étais près de vous, enseignant dans le lieu sacré, et vous ne m’avez pas saisi ! Mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.49Tous les jours, j’étais assis au milieu de vous dans le temple, y enseignant, et vous ne m’avez pas arrêté; mais il faut que les Écritures s’accomplissent.»
John Nelson Darby
Marc 14.49 J’étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi ; mais c’est afin que les écritures soient accomplies.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.49Tous les jours, j’étais au milieu de vous, dans le Temple, j’enseignais et vous ne m’avez pas arrêté. Mais il en est ainsi pour que soient accomplies les Écritures. »
Bible Annotée
Marc 14.49 Chaque jour j’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais c’est afin que les Ecritures fussent accomplies.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.49 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.49Tous les jours j’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est pour que les Ecritures soient accomplies.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.49Tous les jours J’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne M’avez point arrêté; mais c’est pour que les Ecritures soient accomplies.
Louis Segond 1910
Marc 14.49 J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est afin que les écritures soient accomplies.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.49J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais cela est arrivé, afin que les Écritures fussent accomplies.
Auguste Crampon
Marc 14.49 Tous les jours j’étais parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est afin que les Écritures s’accomplissent?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.49Chaque jour j’étais parmi vous dans le Temple, en train d’enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que s’accomplissent les Ecritures !
Bible de Jérusalem
Marc 14.49Chaque jour j’étais auprès de vous dans le Temple, à enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que les Écritures s’accomplissent."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.49Chaque jour j’étais auprès de vous dans le Temple, à enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que s’accomplissent les Écritures”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.49 J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies.
Bible André Chouraqui
Marc 14.49Chaque jour, j’étais avec vous, j’enseignais dans le sanctuaire, et vous ne m’avez pas saisi. Mais pour que s’accomplissent les Écrits.. ».
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.49Chaque jour j’étais auprès de vous, dans le temple, à enseigner, et vous ne m’avez pas saisi. Mais... pour que s’accomplissent les Écrits ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.49or chaque jour [jour après jour] j’étais au milieu de vous dans l’enceinte sacrée du temple j’enseignais et vous ne m’avez pas arrêté mais c’est pour qu’elles soient remplies les écritures
Bible des Peuples
Marc 14.49Tous les jours pourtant, j’étais au milieu de vous dans le Temple pour y enseigner et vous ne m’avez pas arrêté. Mais il fallait que s’accomplissent les Écritures.”
Segond 21
Marc 14.49 J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies. »
King James en Français
Marc 14.49 J’étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi; mais les écritures doivent être accomplies.
La Septante
Marc 14.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.49cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !