Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.49

Comparateur biblique pour Marc 14.49

Lemaistre de Sacy

Marc 14.49  J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point arrêté : mais il faut que les Écritures soient accomplies.

David Martin

Marc 14.49  J’étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais [tout ceci est arrivé] afin que les Ecritures soient accomplies.

Ostervald

Marc 14.49  J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.49  J’étois tous les jours parmi vous enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point pris. Mais il falloit que les Écritures s’accomplissent.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.49  tous les jours j’étais près de vous dans le temple occupé à enseigner, et il ne se saisissait pas de moi ; mais c’est afin que les écritures fussent accomplies, »

Bible de Lausanne

Marc 14.49  Chaque jour j’étais près de vous, enseignant dans le lieu sacré, et vous ne m’avez pas saisi ! Mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.49  Tous les jours, j’étais assis au milieu de vous dans le temple, y enseignant, et vous ne m’avez pas arrêté; mais il faut que les Écritures s’accomplissent.»

John Nelson Darby

Marc 14.49  J’étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi ; mais c’est afin que les écritures soient accomplies.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.49  Tous les jours, j’étais au milieu de vous, dans le Temple, j’enseignais et vous ne m’avez pas arrêté. Mais il en est ainsi pour que soient accomplies les Écritures. »

Bible Annotée

Marc 14.49  Chaque jour j’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais c’est afin que les Ecritures fussent accomplies.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.49  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.49  Tous les jours j’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est pour que les Ecritures soient accomplies.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.49  Tous les jours J’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne M’avez point arrêté; mais c’est pour que les Ecritures soient accomplies.

Louis Segond 1910

Marc 14.49  J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est afin que les écritures soient accomplies.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.49  J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais cela est arrivé, afin que les Écritures fussent accomplies.

Auguste Crampon

Marc 14.49  Tous les jours j’étais parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est afin que les Écritures s’accomplissent?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.49  Chaque jour j’étais parmi vous dans le Temple, en train d’enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que s’accomplissent les Ecritures !

Bible de Jérusalem

Marc 14.49  Chaque jour j’étais auprès de vous dans le Temple, à enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que les Écritures s’accomplissent."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.49  Chaque jour j’étais auprès de vous dans le Temple, à enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que s’accomplissent les Écritures”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.49  J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies.

Bible André Chouraqui

Marc 14.49  Chaque jour, j’étais avec vous, j’enseignais dans le sanctuaire, et vous ne m’avez pas saisi. Mais pour que s’accomplissent les Écrits.. ».

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.49  Chaque jour j’étais auprès de vous, dans le temple, à enseigner, et vous ne m’avez pas saisi. Mais... pour que s’accomplissent les Écrits ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.49  or chaque jour [jour après jour] j’étais au milieu de vous dans l’enceinte sacrée du temple j’enseignais et vous ne m’avez pas arrêté mais c’est pour qu’elles soient remplies les écritures

Bible des Peuples

Marc 14.49  Tous les jours pourtant, j’étais au milieu de vous dans le Temple pour y enseigner et vous ne m’avez pas arrêté. Mais il fallait que s’accomplissent les Écritures.”

Segond 21

Marc 14.49  J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies. »

King James en Français

Marc 14.49  J’étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi; mais les écritures doivent être accomplies.

La Septante

Marc 14.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.49  cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.49  καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.