Marc 14.53 Ils amenèrent ensuite Jésus chez le grand prêtre, où s’assemblèrent tous les princes des prêtres, les scribes et les sénateurs.
David Martin
Marc 14.53 Et ils menèrent Jésus au souverain Sacrificateur, chez qui s’assemblèrent tous les principaux Sacrificateurs, les Anciens et les Scribes.
Ostervald
Marc 14.53 Ils menèrent ensuite Jésus chez le souverain sacrificateur, où s’assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 14.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 14.53Ils menèrent Jésus chez le Grand-Prêtre, où s’assemblèrent tous les Prêtres, et les Scribes, et les Anciens.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 14.53Et ils amenèrent Jésus auprès du grand prêtre ; et chez lui se réunissent tous les grands prêtres et les anciens et les scribes.
Bible de Lausanne
Marc 14.53Et ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, et tous les principaux sacrificateurs et les anciens et les scribes s’assemblent avec lui.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 14.53Ils emmenèrent Jésus vers le souverain sacrificateur, chez qui tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes s’assemblèrent.
John Nelson Darby
Marc 14.53 Et ils amenèrent Jésus au souverain sacrificateur ; et tous les principaux sacrificateurs et les anciens et les scribes s’assemblent auprès de lui.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 14.53On conduisit Jésus chez le Grand-Prêtre, où tous s’assemblèrent en même temps, les chefs des prêtres, les Anciens, les Scribes.
Bible Annotée
Marc 14.53 Et ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, et tous les principaux sacrificateurs et les anciens et les scribes s’assemblent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 14.53 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 14.53Ils emmenèrent Jésus chez le grand prêtre, où s’assemblèrent tous les prêtres, les scribes et les anciens.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 14.53Ils emmenèrent Jésus chez le grand prêtre, où s’assemblèrent tous les prêtres, les scribes et les anciens.
Louis Segond 1910
Marc 14.53 Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où s’assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 14.53Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où se réunirent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.
Auguste Crampon
Marc 14.53 Ils emmenèrent Jésus chez le grand prêtre, où s’assemblèrent tous les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens.
Bible Pirot-Clamer
Marc 14.53Ils emmenèrent Jésus chez le Grand-Prêtre. Il s’y rassemble tous les grands-prêtres, les anciens et les scribes.
Bible de Jérusalem
Marc 14.53Ils emmenèrent Jésus chez le Grand Prêtre, et tous les grands prêtres, les anciens et les scribes se rassemblent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 14.53Et ils emmenèrent Jésus chez le grand prêtre, et tous se réunissent : les grands prêtres, les anciens et les scribes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 14.53 Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où s’assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.
Bible André Chouraqui
Marc 14.53Ils emmènent Iéshoua’ chez le grand desservant. Tous les chefs des desservants, les Anciens, les Sopherîm se réunissent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 14.53Ils emmènent Jésus chez le grand prêtre. Ils se réunissent tous : les grands prêtres, les anciens et les scribes.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 14.53et alors ils ont emmené ieschoua chez le kôhen ha-gadôl et ils se sont rassemblés tous les kôhanim de haut grade et les anciens et les lettrés
Bible des Peuples
Marc 14.53Ils conduisirent alors Jésus chez le Grand Prêtre et tous les chefs des prêtres, les Anciens et les maîtres de la Loi se rassemblèrent.
Segond 21
Marc 14.53 Ils emmenèrent Jésus chez le grand-prêtre, où se rassemblèrent tous les chefs des prêtres, les anciens et les spécialistes de la loi.
King James en Français
Marc 14.53 Et ils menèrent Jésus au grand prêtre, chez qui s’assemblèrent tous les principaux prêtres, les anciens et les scribes.
La Septante
Marc 14.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 14.53et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 14.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !