Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.64

Comparateur biblique pour Marc 14.64

Lemaistre de Sacy

Marc 14.64  Vous venez d’entendre le blasphème qu’il a proféré  : que vous en semble ? Tous le condamnèrent comme ayant mérité la mort.

David Martin

Marc 14.64  Vous avez ouï le blasphème : que vous en semble ? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort.

Ostervald

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème ; que vous en semble ? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème : que vous en semble ? Tous le jugèrent digne de mort.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.64  Vous avez ouï le blasphème. Que vous en semble ? » Et ils jugèrent tous qu’il méritait la mort.

Bible de Lausanne

Marc 14.64  vous avez entendu le blasphème ; que vous en semble ? —” Et tous le condamnèrent comme ayant mérité la mort.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème: que vous en semble?» Tous prononcèrent qu’il méritait la mort.

John Nelson Darby

Marc 14.64  Vous avez ouï le blasphème : que vous en semble ? Et tous le condamnèrent comme méritant la mort.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.64  Quel est votre avis ? » Tous le déclarèrent coupable et le condamnèrent à mort.

Bible Annotée

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble ? Et tous le condamnèrent comme méritant la mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.64  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème ; que vous en semble ? Tous le condamnèrent comme méritant la mort.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème; que vous en semble? Tous Le condamnèrent comme méritant la mort.

Louis Segond 1910

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble ? Tous le condamnèrent comme méritant la mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème ? Que vous en semble ? Tous le déclarèrent coupable et digne de mort.

Auguste Crampon

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème ; que vous en semble ?» Tous prononcèrent qu’il méritait la mort.

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème ! Que vous en semble ?” Et tous prononcèrent qu’il avait mérité la mort.

Bible de Jérusalem

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème ; que vous en semble ?" Tous prononcèrent qu’il était passible de mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble ?” Tous prononcèrent qu’il était passible de mort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble ? Tous le condamnèrent comme méritant la mort.

Bible André Chouraqui

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble ? Tous le condamnent : passible de mort !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème ! Que vous paraît-il ? » Eux tous le condamnent : « Il est passible de mort ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.64  vous avez entendu l’outrage [fait à dieu] qu’est-ce qu’il est bon à vos yeux [de faire] et eux tous ils ont décidé mourir il sera mis à mort

Bible des Peuples

Marc 14.64  Vous venez d’entendre le blasphème. Quel est votre avis?” Et tous décident qu’il mérite la mort.

Segond 21

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème. Qu’en pensez-vous ? » Tous le condamnèrent, déclarant qu’il méritait la mort.

King James en Français

Marc 14.64  Vous avez entendu le blasphème; que pensez-vous ? Et tous le condamnèrent comme étant digne de mort.

La Septante

Marc 14.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.64  audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.64  ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ⸂ἔνοχον εἶναι⸃ θανάτου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.