Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.66

Comparateur biblique pour Marc 14.66

Lemaistre de Sacy

Marc 14.66  Cependant Pierre étant en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre y vint ;

David Martin

Marc 14.66  Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint.

Ostervald

Marc 14.66  Or, comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur y vint ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.66  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.66  Et pendant que Pierre étoit en bas dans le vestibule, une servante du Grand-Prêtre vint,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.66  Et pendant que Pierre était en bas dans la cour arrive une des servantes du grand prêtre,

Bible de Lausanne

Marc 14.66  Cependant, comme Pierre était en bas dans la cour, arrive une des servantes du souverain sacrificateur ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur,

John Nelson Darby

Marc 14.66  Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient,

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.66  Pierre était en bas, dans la cour ; survint l’une des servantes du Grand-Prêtre.

Bible Annotée

Marc 14.66  Et comme Pierre était en bas dans la cour, survient une des servantes du souverain sacrificateur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.66  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.66  Tandis que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre survint ;

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.66  Tandis que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand prêtre survint;

Louis Segond 1910

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.66  Comme Pierre était en bas dans la cour, l’une des servantes du souverain sacrificateur y vint ;

Auguste Crampon

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du grand prêtre ;

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.66  Tandis que Pierre était en bas dans la cour, survient une des servantes du grand-prêtre.

Bible de Jérusalem

Marc 14.66  Comme Pierre était en bas dans la cour, arrive une des servantes du Grand Prêtre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.66  Et tandis que Pierre était en bas dans la cour, vient une des servantes du grand prêtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Bible André Chouraqui

Marc 14.66  Petros est dans la cour, en bas. Vient une des servantes du grand desservant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.66  Pierre est en bas, dans la cour. Vient une des servantes du grand prêtre,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.66  [et il est arrivé] pendant qu’il était keipha le rocher en bas dans la cour alors elle est venue l’une des servantes du kôhen ha-gadôl

Bible des Peuples

Marc 14.66  Pierre était toujours dehors dans la cour. Arrive une des filles au service du Grand Prêtre;

Segond 21

Marc 14.66  Pendant que Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du grand-prêtre arriva.

King James en Français

Marc 14.66  Et comme Pierre était en dessous dans la cour du palais, une des servantes du grand prêtre vient;

La Septante

Marc 14.66  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.66  et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.66  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.66  Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ⸃ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.