Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 14.2

Comparateur biblique pour Luc 14.2

Lemaistre de Sacy

Luc 14.2  Or il y avait devant lui un homme hydropique ;

David Martin

Luc 14.2  Et voici, un homme hydropique était là devant lui.

Ostervald

Luc 14.2  Or, un homme hydropique était devant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 14.2  Et voilà que devant lui étoit un homme hydropique.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 14.2  Et voici, il y avait devant lui un homme hydropique ;

Bible de Lausanne

Luc 14.2  et voilà qu’il y avait devant lui un homme hydropique.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 14.2  Comme il se trouvait avoir devant lui un homme hydropique,

John Nelson Darby

Luc 14.2  Et voici, il y avait un homme hydropique devant lui.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 14.2  car il y avait là, devant lui, un homme hydropique.

Bible Annotée

Luc 14.2  Et voici, un homme hydropique était devant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 14.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 14.2  Et voici qu’un homme hydropique était devant lui.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 14.2  Et voici qu’un homme hydropique était devant Lui.

Louis Segond 1910

Luc 14.2  Et voici, un homme hydropique était devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 14.2  Or, un homme hydropique se trouva devant lui.

Auguste Crampon

Luc 14.2  Et voici qu’un homme hydropique se trouvait devant lui.

Bible Pirot-Clamer

Luc 14.2  Un homme hydropique se tenait devant lui.

Bible de Jérusalem

Luc 14.2  Et voici qu’un hydropique se trouvait devant lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 14.2  Et voilà qu’un homme hydropique était devant lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.2  Et voici, un homme hydropique était devant lui.

Bible André Chouraqui

Luc 14.2  Et voici : il y a un homme, un hydropique, en face de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 14.2  Et voici un homme, un hydropique, devant lui !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 14.2  et voici qu’il y avait un homme dont les chairs étaient gonflées d’eau devant sa face

Bible des Peuples

Luc 14.2  Or il y avait là devant lui un homme atteint d’hydropisie.

Segond 21

Luc 14.2  Or un homme rempli d’œdème se trouvait devant lui.

King James en Français

Luc 14.2  Et voici, il y avait un certain homme hydropique devant lui.

La Septante

Luc 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.2  et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 14.2  καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.