Luc 14.26 Si quelqu’un vient à moi, et ne hait pas son père et sa mère, sa femme et ses enfants, ses frères et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
David Martin
Luc 14.26 Si quelqu’un vient vers moi, et ne hait pas son père et sa mère, et sa femme et ses enfants, et ses frères, et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Ostervald
Luc 14.26 Si quelqu’un vient à moi, et ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs, plus encore sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 14.26Si quelqu’un vient à moi, et ne hait point son père et sa mère, et sa femme, et ses fils, et ses frères, et ses seurs, et sa vie, il ne peut être mon disciple.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 14.26« Si quelqu’un vient à moi et ne hait pas son propre père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses sœurs, et en outre encore sa propre vie, il ne peut pas être mon disciple.
Bible de Lausanne
Luc 14.26Si quelqu’un vient à moi, et ne hait pas son père et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses sœurs, et jusqu’à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 14.26«Si quelqu’un vient à moi, et ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères et ses soeurs, bien plus, s’il ne hait pas sa propre vie, il ne peut être mon disciple;
John Nelson Darby
Luc 14.26 Si quelqu’un vient à moi, et ne hait pas son père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses sœurs, et même aussi sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 14.26« Si quelqu’un vient à moi et ne hait pas et son père et sa mère, et sa femme et ses enfants, et ses frères et ses soeurs, plus encore : sa propre vie, il ne peut être mon disciple. »
Bible Annotée
Luc 14.26 Si quelqu’un vient à moi, et ne hait pas son père et sa mère et sa femme et ses enfants et ses frères et ses sœurs et même, de plus, sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 14.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 14.26Si quelqu’un vient à moi, et ne hait pas son père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 14.26Si quelqu’un vient à Moi, et ne hait pas son père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses soeurs, et même sa propre vie, il ne peut être Mon disciple.
Louis Segond 1910
Luc 14.26 Si quelqu’un vient à moi, et s’il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses sœurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 14.26Si quelqu’un vient à moi, et ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Auguste Crampon
Luc 14.26 « Si quelqu’un vient à moi et ne hait pas son père et sa mère, sa femme et ses enfants, ses frères et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Bible Pirot-Clamer
Luc 14.26“Si quelqu’un vient à moi et ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses frères et ses sœurs, et jusqu’à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Bible de Jérusalem
Luc 14.26"Si quelqu’un vient à moi sans haïr son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs, et jusqu’à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 14.26Si quelqu’un vient vers moi et ne hait pas son père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses soeurs, et jusqu’à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 14.26 Si quelqu’un vient à moi, sans me préférer à son père, à sa mère, à sa femme, à ses enfants, à ses frères, et à ses sœurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
Bible André Chouraqui
Luc 14.26« Qui vient à moi sans haïr son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères et ses sœurs, et son propre être aussi, ne peut être mon adepte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 14.26« Si quelqu’un vient à moi et ne hait point son père et sa mère, sa femme et ses enfants, ses frères et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 14.26si quelqu’un vient vers moi et s’il ne hait pas son propre père et sa mère et sa femme et ses enfants et ses frères et ses sœurs et puis même son âme il ne peut pas être l’un de ceux qui apprennent avec moi
Bible des Peuples
Luc 14.26"Si quelqu’un vient à moi sans se détacher de son père, de sa mère, de sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs, et même de sa propre personne, il ne peut pas être mon disciple.
Segond 21
Luc 14.26 « Si quelqu’un vient à moi sans me préférer à son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères et ses sœurs, et même à sa propre vie, il ne peut pas être mon disciple.
King James en Français
Luc 14.26 Si quelqu’un vient à moi, et ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs, oui, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
La Septante
Luc 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 14.26si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxorem et filios et fratres et sorores adhuc autem et animam suam non potest esse meus discipulus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Luc 14.26Εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ⸀ἑαυτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι ⸀τε καὶ τὴν ⸂ψυχὴν ἑαυτοῦ⸃, οὐ δύναται ⸂εἶναί μου μαθητής⸃.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.