Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 14.35

Comparateur biblique pour Luc 14.35

Lemaistre de Sacy

Luc 14.35  Il n’est plus propre ni pour la terre, ni pour le fumier : mais on le jettera dehors. Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.

David Martin

Luc 14.35  Il n’est propre ni pour la terre, ni pour le fumier ; [mais] on le jette dehors. Qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende !

Ostervald

Luc 14.35  Il n’est bon, ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 14.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 14.35  Il ne sert plus à rien, ni pour la terre, ni pour le fumier ; mais on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles qui entendent, entende.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 14.35  Il n’est bon ni pour la terre ni pour le fumier ; on le jettera dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

Bible de Lausanne

Luc 14.35  Il n’est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 14.35  Il n’est bon ni pour la terre ni pour le fumier: on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.»

John Nelson Darby

Luc 14.35  Il n’est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 14.35  Il n’est plus propre à rien, ni pour la terre, ni pour le fumier. On le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. »

Bible Annotée

Luc 14.35  Il n’est propre ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 14.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 14.35  Il n’est plus propre ni pour la terre, ni pour le fumier ; mais on le jettera dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 14.35  Il n’est plus propre ni pour la terre, ni pour le fumier; mais on le jettera dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.

Louis Segond 1910

Luc 14.35  Il n’est bon ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 14.35  Il n’est bon ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !

Auguste Crampon

Luc 14.35  Inutile et pour la terre et pour le fumier, on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles entende bien !?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 14.35  Il ne peut être utile ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.”

Bible de Jérusalem

Luc 14.35  Il n’est bon ni pour la terre ni pour le fumier : on le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 14.35  Ni pour la terre ni pour le fumier il ne convient ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.35  Il n’est bon ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

Bible André Chouraqui

Luc 14.35  Ni pour la terre ni pour le fumier il n’est plus utile, mais il est jeté dehors. Qui a oreilles pour entendre entende ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 14.35  Ni pour la terre, ni pour la fumure, il n’est plus apte : Dehors on le jette ! Qui a des oreilles pour entendre, entende ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 14.35  ni pour la terre ni pour le fumier il n’est plus bon à rien c’est dehors qu’ils le jettent celui à qui sont des oreilles pour entendre qu’il entende

Bible des Peuples

Luc 14.35  Il n’est plus bon, ni pour la terre, ni pour le fumier, il faut le jeter dehors! Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende!”

Segond 21

Luc 14.35  Il n’est bon ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. »

King James en Français

Luc 14.35  Il n’est propre ni pour la terre, ni même pour le fumier; mais on le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

La Septante

Luc 14.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.35  neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 14.35  οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν εὔθετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.