Luc 14.35 Il n’est plus propre ni pour la terre, ni pour le fumier : mais on le jettera dehors. Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.
David Martin
Luc 14.35 Il n’est propre ni pour la terre, ni pour le fumier ; [mais] on le jette dehors. Qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende !
Ostervald
Luc 14.35 Il n’est bon, ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 14.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 14.35Il ne sert plus à rien, ni pour la terre, ni pour le fumier ; mais on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles qui entendent, entende.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 14.35Il n’est bon ni pour la terre ni pour le fumier ; on le jettera dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Bible de Lausanne
Luc 14.35Il n’est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 14.35Il n’est bon ni pour la terre ni pour le fumier: on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.»
John Nelson Darby
Luc 14.35 Il n’est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 14.35Il n’est plus propre à rien, ni pour la terre, ni pour le fumier. On le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. »
Bible Annotée
Luc 14.35 Il n’est propre ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 14.35 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 14.35Il n’est plus propre ni pour la terre, ni pour le fumier ; mais on le jettera dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 14.35Il n’est plus propre ni pour la terre, ni pour le fumier; mais on le jettera dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Louis Segond 1910
Luc 14.35 Il n’est bon ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 14.35Il n’est bon ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !
Auguste Crampon
Luc 14.35 Inutile et pour la terre et pour le fumier, on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles entende bien !?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 14.35Il ne peut être utile ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.”
Bible de Jérusalem
Luc 14.35Il n’est bon ni pour la terre ni pour le fumier : on le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 14.35Ni pour la terre ni pour le fumier il ne convient ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 14.35 Il n’est bon ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Bible André Chouraqui
Luc 14.35Ni pour la terre ni pour le fumier il n’est plus utile, mais il est jeté dehors. Qui a oreilles pour entendre entende ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 14.35Ni pour la terre, ni pour la fumure, il n’est plus apte : Dehors on le jette ! Qui a des oreilles pour entendre, entende ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 14.35ni pour la terre ni pour le fumier il n’est plus bon à rien c’est dehors qu’ils le jettent celui à qui sont des oreilles pour entendre qu’il entende
Bible des Peuples
Luc 14.35Il n’est plus bon, ni pour la terre, ni pour le fumier, il faut le jeter dehors! Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende!”
Segond 21
Luc 14.35 Il n’est bon ni pour la terre, ni pour le fumier ; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. »
King James en Français
Luc 14.35 Il n’est propre ni pour la terre, ni même pour le fumier; mais on le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
La Septante
Luc 14.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 14.35neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 14.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !