Jean 14.27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble point, et qu’il ne soit point saisi de frayeur.
David Martin
Jean 14.27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; je ne vous la donne point comme le monde la donne ; que votre cœur ne soit point agité ni craintif.
Ostervald
Jean 14.27 Je vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne craigne point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 14.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 14.27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix : je vous la donne, non comme le monde la donne : que votre cour ne se trouble point et ne s’effraie point.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 14.27Pour moi, je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; ce n’est pas comme donne le monde, que je vous donne. Que votre cœur ne se trouble point et qu’il ne s’effarouche point.
Bible de Lausanne
Jean 14.27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; je ne vous donne pas comme le monde donne ; que votre cœur ne se trouble point et ne s’intimide point.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 14.27Je vous laisse la paix; je vous donne ma paix; je ne la donne pas comme le monde la donne. Que votre coeur ne se trouble point, qu’il ne s’intimide point.
John Nelson Darby
Jean 14.27 Je vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; je ne vous donne pas, moi, comme le monde donne. Que votre cœur ne soit pas troublé, ni craintif.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 14.27« Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; ce n’est pas comme le monde la donne, que, moi, je vous la donne ; que votre coeur ne se trouble pas, qu’il ne faiblisse pas. »
Bible Annotée
Jean 14.27 Je vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; ce n’est pas comme le monde donne, que je vous donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne soit point craintif.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 14.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 14.27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; ce n’est pas comme le monde la donne que je vous la donne. Que votre cœur ne se trouble pas, et qu’il ne s’effraye pas.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 14.27Je vous laisse la paix, Je vous donne ma paix; ce n’est pas comme le monde la donne que Je vous la donne. Que votre coeur ne se trouble pas, et qu’il ne s’effraye pas.
Louis Segond 1910
Jean 14.27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 14.27Je vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble pas et qu’il ne craigne point.
Auguste Crampon
Jean 14.27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix ; je ne la donne pas comme la donne le monde. Que votre cœur ne se trouble point et ne s’effraye point.
Bible Pirot-Clamer
Jean 14.27“Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Ce n’est pas comme le monde la donne que moi je vous la donne. Que votre cœur ne se trouble ni ne prenne peur.
Bible de Jérusalem
Jean 14.27Je vous laisse la paix ; c’est ma paix que je vous donne ; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne se trouble ni ne s’effraie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 14.27Je vous laisse la paix, c’est ma paix que je vous donne ; ce n’est pas comme le monde [la] donne que moi je vous [la] donne. Que votre coeur ne se trouble ni ne s’intimide.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 14.27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point.
Bible André Chouraqui
Jean 14.27Je vous laisse la paix et vous donne la paix, la mienne. Je ne vous donne pas comme l’univers donne. Que votre cœur cesse de se troubler et d’avoir peur !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 14.27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Moi, je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble et ne se terrifie !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 14.27la paix je vous la laisse ma paix je vous la donne ce n’est pas comme le monde de la durée présente donne ce n’est pas ainsi que je vous donne qu’il ne s’affole pas votre cœur et qu’il ne soit pas terrifié
Bible des Peuples
Jean 14.27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Ne restez pas dans le trouble et dans la crainte.
Segond 21
Jean 14.27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble pas et ne se laisse pas effrayer.
King James en Français
Jean 14.27 Je vous laisse la paix; je vous donne ma paix: je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne soit pas troublé, et qu’il n’ait pas peur non plus.
La Septante
Jean 14.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 14.27pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 14.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !