Actes 14.12 Et même le sacrificateur du temple de Jupiter, qui était près de la ville, amena des taureaux, et apporta des couronnes devant la porte, voulant, aussi bien que le peuple, leur sacrifier.
David Martin
Actes 14.12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Ostervald
Actes 14.12 Et ils appelaient Barnabas, Jupiter, et Paul, Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 14.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 14.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 14.12et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce qu’il portait la parole.
Bible de Lausanne
Actes 14.12Et ils appelaient Barnabas, Zeus (Jupiter), et Paul, Hermès (Mercure), parce que c’était lui qui portait la parole.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 14.12Et ils appelaient Barnabas, Jupiter, et Paul, Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
John Nelson Darby
Actes 14.12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 14.12Barnabas fut appelé Zeus, et Paul Hermès, parce que c’était lui qui portait la parole.
Bible Annotée
Actes 14.12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 14.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 14.12Et ils appelaient Barnabé Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 14.12Même le prêtre de Jupiter, qui était à l’entrée de la ville, amenant des taureaux avec des couronnes devant les portes, voulait, aussi bien que le peuple, offrir un sacrifice.
Louis Segond 1910
Actes 14.12 Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 14.12Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Auguste Crampon
Actes 14.12 De plus, le prêtre du temple de Jupiter, qui était à l’entrée de la ville, amena devant les portes des taureaux avec des bandelettes, et voulait, ainsi que la foule, offrir un sacrifice.
Bible Pirot-Clamer
Actes 14.12Ils appelaient Barnabé Zeus et Paul, puisque c’était lui qui portait la parole, Hermès.
Bible de Jérusalem
Actes 14.12Ils appelaient Barnabé Zeus et Paul Hermès, puisque c’était lui qui portait la parole.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 14.12Ils appelaient Barnabé Zeus et Paul Hermès, parce que c’était lui qui portait la parole. Ac 14, 13 Le prêtre du Zeus-de-devant-la-ville, ayant amené devant les portes taureaux et guirlandes, voulait, avec les foules, offrir un sacrifice.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 14.12 Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c’était lui qui portait la parole.
Bible André Chouraqui
Actes 14.12Ils appellent Bar-Naba : Zeus, et Paulos : Hermès, parce qu’il était le meneur de la parole.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 14.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 14.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 14.12Pour eux Barnabé était Zeus, et Paul, Hermès, car c’est lui qui parlait le plus.
Segond 21
Actes 14.12 Ils appelaient Barnabas Zeus, et Paul Hermès, parce que c’était lui qui prenait la parole.
King James en Français
Actes 14.12 Et ils appelaient Barnabas, Jupiter, et Paul, Mercure, parce qu’il était l’orateur principal.
La Septante
Actes 14.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 14.12et vocabant Barnaban Iovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 14.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !