Actes 14.19 Mais les disciples s’étant amassés autour de lui, il se leva et rentra dans la ville ; et le lendemain il partit avec Barnabé, pour aller à Derbe.
David Martin
Actes 14.19 Sur quoi quelques Juifs d’Antioche et d’Iconie étant survenus, ils gagnèrent le peuple, de sorte qu’ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il fût mort.
Ostervald
Actes 14.19 Alors, des Juifs survinrent d’Antioche et d’Iconium, qui gagnèrent le peuple, et qui, ayant lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 14.19Mais il survint d’Antioche et d’Icône des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort ;
Bible de Lausanne
Actes 14.19Survinrent cependant des Juifs d’Antioche et d’Iconie. Et ayant gagné la foule et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 14.19Cependant il survint d’Antioche et d’Icône des Juifs, qui gagnèrent le peuple; ils lapidèrent Paul, et, croyant qu’il était mort, ils le traînèrent hors de la ville.
John Nelson Darby
Actes 14.19 Mais des Juifs arrivèrent d’Antioche et d’Iconium ; et ayant gagné les foules et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 14.19Cependant, survinrent d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui gagnèrent le peuple et Paul fut lapidé, traîné hors de la ville et laissé pour mort.
Bible Annotée
Actes 14.19 Mais d’Antioche et d’Iconium survinrent des Juifs qui, après avoir gagné la foule, et lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 14.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 14.19Cependant quelques Juifs survinrent d’Antioche et d’Iconium, et gagnèrent la foule ; et ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 14.19Mais les disciples l’ayant entouré, il se leva et rentra dans la ville; et le jour suivant, il partit avec Barnabé pour Derbé.
Louis Segond 1910
Actes 14.19 Alors survinrent d’Antioche et d’Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 14.19Cependant, il survint, d’Antioche et d’ Iconium, des Juifs qui gagnèrent le peuple ; et, ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.
Auguste Crampon
Actes 14.19 Mais les disciples l’ayant entouré, il se releva et rentra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbé avec Barnabé.
Bible Pirot-Clamer
Actes 14.19Alors survinrent d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui gagnèrent la foule, lapidèrent Paul, et, le croyant mort, le traînèrent hors de la ville.
Bible de Jérusalem
Actes 14.19Survinrent alors d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui gagnèrent les foules. On lapida Paul et on le traîna hors de la ville, le croyant mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 14.19D’Antioche et d’Iconium survinrent alors des Juifs qui gagnèrent les foules, lapidèrent Paul et le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 14.19 Alors survinrent d’Antioche et d’Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.
Bible André Chouraqui
Actes 14.19Des Iehoudîm d’Antioche et d’Iconion viennent. Ils persuadent les foules, lapident Paulos et le traînent hors de la ville. Oui, ils pensent qu’il est mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 14.19Ils restèrent tout un temps en cet endroit, où ils enseignaient. Ensuite arrivèrent les Juifs d’Antioche de Pisidie. Ils parlèrent avec beaucoup d’assurance, affirmant qu’il n’y avait rien de vrai dans toute cette prédication, que tout était inventions. Ils surent amener la population à s’éloigner d’eux et finalement ils lapidèrent Paul. Ils le traînèrent hors de la ville pensant qu’il était mort.
Segond 21
Actes 14.19 Alors arrivèrent d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui gagnèrent la foule. Après avoir lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.
King James en Français
Actes 14.19 Alors certains Juifs vinrent d’Antioche et d’Iconium, qui persuadèrent le peuple, et qui, ayant lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.
La Septante
Actes 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 14.19supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Iudaei et persuasis turbis lapidantesque Paulum traxerunt extra civitatem aestimantes eum mortuum esse
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !