Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 14.19

Comparateur biblique pour Actes 14.19

Lemaistre de Sacy

Actes 14.19  Mais les disciples s’étant amassés autour de lui, il se leva et rentra dans la ville ; et le lendemain il partit avec Barnabé, pour aller à Derbe.

David Martin

Actes 14.19  Sur quoi quelques Juifs d’Antioche et d’Iconie étant survenus, ils gagnèrent le peuple, de sorte qu’ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il fût mort.

Ostervald

Actes 14.19  Alors, des Juifs survinrent d’Antioche et d’Iconium, qui gagnèrent le peuple, et qui, ayant lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 14.19  Mais il survint d’Antioche et d’Icône des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort ;

Bible de Lausanne

Actes 14.19  Survinrent cependant des Juifs d’Antioche et d’Iconie. Et ayant gagné la foule et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 14.19  Cependant il survint d’Antioche et d’Icône des Juifs, qui gagnèrent le peuple; ils lapidèrent Paul, et, croyant qu’il était mort, ils le traînèrent hors de la ville.

John Nelson Darby

Actes 14.19  Mais des Juifs arrivèrent d’Antioche et d’Iconium ; et ayant gagné les foules et lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 14.19  Cependant, survinrent d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui gagnèrent le peuple et Paul fut lapidé, traîné hors de la ville et laissé pour mort.

Bible Annotée

Actes 14.19  Mais d’Antioche et d’Iconium survinrent des Juifs qui, après avoir gagné la foule, et lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 14.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 14.19  Cependant quelques Juifs survinrent d’Antioche et d’Iconium, et gagnèrent la foule ; et ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 14.19  Mais les disciples l’ayant entouré, il se leva et rentra dans la ville; et le jour suivant, il partit avec Barnabé pour Derbé.

Louis Segond 1910

Actes 14.19  Alors survinrent d’Antioche et d’Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 14.19  Cependant, il survint, d’Antioche et d’ Iconium, des Juifs qui gagnèrent le peuple ; et, ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.

Auguste Crampon

Actes 14.19  Mais les disciples l’ayant entouré, il se releva et rentra dans la ville.
Le lendemain, il partit pour Derbé avec Barnabé.

Bible Pirot-Clamer

Actes 14.19  Alors survinrent d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui gagnèrent la foule, lapidèrent Paul, et, le croyant mort, le traînèrent hors de la ville.

Bible de Jérusalem

Actes 14.19  Survinrent alors d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui gagnèrent les foules. On lapida Paul et on le traîna hors de la ville, le croyant mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 14.19  D’Antioche et d’Iconium survinrent alors des Juifs qui gagnèrent les foules, lapidèrent Paul et le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 14.19  Alors survinrent d’Antioche et d’Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.

Bible André Chouraqui

Actes 14.19  Des Iehoudîm d’Antioche et d’Iconion viennent. Ils persuadent les foules, lapident Paulos et le traînent hors de la ville. Oui, ils pensent qu’il est mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 14.19  Ils restèrent tout un temps en cet endroit, où ils enseignaient. Ensuite arrivèrent les Juifs d’Antioche de Pisidie. Ils parlèrent avec beaucoup d’assurance, affirmant qu’il n’y avait rien de vrai dans toute cette prédication, que tout était inventions. Ils surent amener la population à s’éloigner d’eux et finalement ils lapidèrent Paul. Ils le traînèrent hors de la ville pensant qu’il était mort.

Segond 21

Actes 14.19  Alors arrivèrent d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui gagnèrent la foule. Après avoir lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort.

King James en Français

Actes 14.19  Alors certains Juifs vinrent d’Antioche et d’Iconium, qui persuadèrent le peuple, et qui, ayant lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, croyant qu’il était mort.

La Septante

Actes 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 14.19  supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Iudaei et persuasis turbis lapidantesque Paulum traxerunt extra civitatem aestimantes eum mortuum esse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 14.19  Ἐπῆλθαν δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι, καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως, ⸀νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.