Actes 14.26 Y étant arrivés, et ayant assemblé l’Église, ils leur racontèrent combien Dieu avait fait de grandes choses avec eux, et comme il avait ouvert aux gentils la porte de la foi.
David Martin
Actes 14.26 Et de là ils naviguèrent à Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu, pour l’œuvre qu’ils avaient finie.
Ostervald
Actes 14.26 Et de là ils s’embarquèrent pour Antioche, où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu, pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 14.26et de là ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.
Bible de Lausanne
Actes 14.26et de là, ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 14.26de là, ils firent voile pour Antioche, d’où ils étaient partis, après avoir été remis à la grâce de Dieu, pour l’oeuvre qu’ils venaient d’accomplir.
John Nelson Darby
Actes 14.26 et de là ils se rendirent par mer à Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 14.26De là ils firent voile pour Antioche, où ils avaient été livrés à la grâce de Dieu pour l’oeuvre qu’ils venaient d’accomplir.
Bible Annotée
Actes 14.26 et de là ils s’embarquèrent pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 14.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 14.26de là ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu, pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 14.26Quand ils furent arrivés, ils assemblèrent l’église, et racontèrent les grandes choses que Dieu avait faites avec eux, et comment ils avaient ouvert aux gentils la porte de la foi.
Louis Segond 1910
Actes 14.26 De là ils s’embarquèrent pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 14.26De là, ils firent voile vers Antioche d’où ils étaient partis, recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.
Auguste Crampon
Actes 14.26 Dès qu’ils furent arrivés, ils assemblèrent l’Église, et racontèrent tout ce que Dieu avait fait pour eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
Bible Pirot-Clamer
Actes 14.26de là ils firent voile vers Antioche, où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.
Bible de Jérusalem
Actes 14.26de là ils firent voile vers Antioche, d’où ils étaient partis, recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 14.26De là ils firent voile vers Antioche, d’où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu pour l’oeuvre qu’ils venaient d’accomplir.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 14.26 De là ils s’embarquèrent pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.
Bible André Chouraqui
Actes 14.26De là, ils font voile vers Antioche d’où ils s’étaient livrés au chérissement d’Elohîms pour l’œuvre qu’ils accomplissaient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 14.26De là ils firent voile sur Antioche d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour cette mission qu’ils venaient de remplir.
Segond 21
Actes 14.26 De là ils embarquèrent pour Antioche, leur point de départ, où on les avait confiés à la grâce de Dieu pour la tâche qu’ils venaient d’accomplir.
King James en Français
Actes 14.26 Et de là ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.
La Septante
Actes 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 14.26et inde navigaverunt Antiochiam unde erant traditi gratiae Dei in opus quod conpleverunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !