Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 14.26

Comparateur biblique pour Actes 14.26

Lemaistre de Sacy

Actes 14.26  Y étant arrivés, et ayant assemblé l’Église, ils leur racontèrent combien Dieu avait fait de grandes choses avec eux, et comme il avait ouvert aux gentils la porte de la foi.

David Martin

Actes 14.26  Et de là ils naviguèrent à Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu, pour l’œuvre qu’ils avaient finie.

Ostervald

Actes 14.26  Et de là ils s’embarquèrent pour Antioche, où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu, pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 14.26  et de là ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.

Bible de Lausanne

Actes 14.26  et de là, ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 14.26  de là, ils firent voile pour Antioche, d’où ils étaient partis, après avoir été remis à la grâce de Dieu, pour l’oeuvre qu’ils venaient d’accomplir.

John Nelson Darby

Actes 14.26  et de là ils se rendirent par mer à Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 14.26  De là ils firent voile pour Antioche, où ils avaient été livrés à la grâce de Dieu pour l’oeuvre qu’ils venaient d’accomplir.

Bible Annotée

Actes 14.26  et de là ils s’embarquèrent pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 14.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 14.26  de là ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu, pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 14.26  Quand ils furent arrivés, ils assemblèrent l’église, et racontèrent les grandes choses que Dieu avait faites avec eux, et comment ils avaient ouvert aux gentils la porte de la foi.

Louis Segond 1910

Actes 14.26  De là ils s’embarquèrent pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 14.26  De là, ils firent voile vers Antioche d’où ils étaient partis, recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.

Auguste Crampon

Actes 14.26  Dès qu’ils furent arrivés, ils assemblèrent l’Église, et racontèrent tout ce que Dieu avait fait pour eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.

Bible Pirot-Clamer

Actes 14.26  de là ils firent voile vers Antioche, où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.

Bible de Jérusalem

Actes 14.26  de là ils firent voile vers Antioche, d’où ils étaient partis, recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 14.26  De là ils firent voile vers Antioche, d’où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu pour l’oeuvre qu’ils venaient d’accomplir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 14.26  De là ils s’embarquèrent pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils venaient d’accomplir.

Bible André Chouraqui

Actes 14.26  De là, ils font voile vers Antioche d’où ils s’étaient livrés au chérissement d’Elohîms pour l’œuvre qu’ils accomplissaient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 14.26  De là ils firent voile sur Antioche d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour cette mission qu’ils venaient de remplir.

Segond 21

Actes 14.26  De là ils embarquèrent pour Antioche, leur point de départ, où on les avait confiés à la grâce de Dieu pour la tâche qu’ils venaient d’accomplir.

King James en Français

Actes 14.26  Et de là ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.

La Septante

Actes 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 14.26  et inde navigaverunt Antiochiam unde erant traditi gratiae Dei in opus quod conpleverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 14.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 14.26  κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.