Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 14.5

Comparateur biblique pour Actes 14.5

Lemaistre de Sacy

Actes 14.5  Mais comme les gentils et les Juifs, avec leurs principaux chefs, allaient se jeter sur eux pour les outrager et les lapider,

David Martin

Actes 14.5  Et comme il se fut fait une émeute tant des Gentils que des Juifs, et de leurs Gouverneurs, pour insulter les Apôtres, et pour les lapider,

Ostervald

Actes 14.5  Et comme il se fit une émeute des Gentils et des Juifs, avec leurs principaux chefs, pour outrager les apôtres et pour les lapider,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 14.5  Mais, s’étant aperçus que les Gentils et les Juifs avec leurs chefs étaient prêts à les outrager et à les lapider,

Bible de Lausanne

Actes 14.5  Et comme il se fit un soulèvement des [gens des] nations et des Juifs avec leurs magistrats, pour les outrager et les lapider,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 14.5  Mais, dès que l’animosité des Gentils et des Juifs, ainsi que de leurs chefs, alla jusqu’à les insulter et à leur jeter des pierres,

John Nelson Darby

Actes 14.5  Et ceux des nations et les Juifs avec leurs chefs s’étant soulevés pour les outrager et pour les lapider,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 14.5  et comme les Juifs et les païens, d’accord avec les autorités, parlaient de les maltraiter et de les lapider,

Bible Annotée

Actes 14.5  Et comme les païens et les Juifs, avec leurs magistrats, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 14.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 14.5  Mais comme il se fit un soulèvement des gentils et des Juifs, avec leurs chefs, pour les accabler d’outrages et les lapider

Bible Louis Claude Fillion

Actes 14.5  Mais comme il se fit un soulèvement des gentils et des Juifs, avec leurs chefs, pour les accabler d’outrages et les lapider,

Louis Segond 1910

Actes 14.5  Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 14.5  Et comme les Païens et les Juifs, avec leurs chefs, se soulevaient pour les maltraiter et les lapider,

Auguste Crampon

Actes 14.5  Mais comme les Gentils et les Juifs, avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,

Bible Pirot-Clamer

Actes 14.5  Les Gentils et les Juifs avec leurs chefs formèrent le projet de les maltraiter et de les lapider ;

Bible de Jérusalem

Actes 14.5  Chez les païens et les Juifs, leurs chefs en tête, on se préparait à les maltraiter et à les lapider.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 14.5  Et comme ceux des nations et les Juifs, avec leurs chefs, s’élançaient pour les outrager et les lapider,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 14.5  Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,

Bible André Chouraqui

Actes 14.5  Alors c’est un assaut des goîm et des Iehoudîm avec leurs chefs, pour leur faire violence et les lapider ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 14.5  Il y eut un complot de païens et de Juifs, où participaient leurs chefs, pour les maltraiter et les tuer à coups de pierres.

Segond 21

Actes 14.5  Alors que les non-Juifs et les Juifs, avec leurs chefs, se préparaient à les maltraiter et à les lapider,

King James en Français

Actes 14.5  Et quand il y eut une attaque faite par les Gentils et aussi par les Juifs avec leurs dirigeants, pour insulter les apôtres et pour les lapider,

La Septante

Actes 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 14.5  cum autem factus esset impetus gentilium et Iudaeorum cum principibus suis ut contumeliis adficerent et lapidarent eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 14.5  ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.