Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 14.21

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 14.21

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.21  Il est dit dans l’Écriture : Je parlerai à ce peuple en des langues étrangères et inconnues ; et après cela même, ils ne m’entendront point, dit le Seigneur.

David Martin

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la Loi : je parlerai à ce peuple par des gens d’une autre Langue, et par des lèvres étrangères ; et ainsi ils ne m’entendront point, dit le Seigneur.

Ostervald

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : Je parlerai à ce peuple par des gens d’une autre langue, et par des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m’écouteront point, dit le Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : «  C’est avec des gens d’une autre langue et avec les lèvres d’autres nations que Je parlerai à ce peuple, et même sous cette forme ils ne M’écouteront pas, dit le Seigneur . »

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : « C’est par des hommes d’une autre langue et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple, et ils ne m’écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur. »

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la Loi: «C’est par des gens de langue étrangère et avec lèvres d’étrangers que je parlerai à ce peuple; et, même de cette manière, ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur; »

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : « C’est en d’autres langues et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple ; et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur ».

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la Loi : « C’est dans d’autres langues, C’est par la bouche d’étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et, même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur !. »

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : Je parlerai à ce peuple par des gens d’une autre langue, et par des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m’écouteront point, dit le Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 14.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : Je parlerai à ce peuple en d’autres langues et avec des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m’écouteront (même) pas, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple en d’autres langues et avec des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne M’écouteront pas, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : C’est par des hommes d’une autre langue Et par des lèvres d’étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m’écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : « C’est par des hommes parlant une langue étrangère, c’est par la bouche d’étrangers, que je m’adresserai à ce peuple ; et même alors, ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur. »

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la Loi : « C’est par des hommes d’une autre langue et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur?»

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : C’est par d’autres langues et par d’autres lèvres que je parlerai à ce peuple, et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la Loi : C’est par des hommes d’une autre langue et par des lèvres d’étrangers que je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la Loi : C’est par des hommes d’une autre langue et par des lèvres d’étrangers que je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : C’est par des hommes d’une autre langue Et par des lèvres d’étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m’écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la tora : « C’est par d’autres langues et par des lèvres d’étrangers que je parlerai à ce peuple ; mais, même ainsi, ils ne m’écouteront pas », dit IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 14.21  Dans la Loi il est écrit: Je me servirai de gens d’autres langues et je parlerai à ce peuple par ces bouches étrangères. Mais même ainsi ils ne m’entendront pas - parole du Seigneur.

Segond 21

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi : C’est par des hommes d’une autre langue et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple, et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur.

King James en Français

1 Corinthiens 14.21  Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple par des hommes d’autres langues, et par des lèvres étrangères, et malgré cela ils ne m’écouteront pas, dit le SEIGNEUR.

La Septante

1 Corinthiens 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 14.21  in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.21  ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι Ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ⸀ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει κύριος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.