Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 14.10
Comparateur biblique pour Deutéronome 14.10
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 14.10 Vous ne mangerez point de ceux qui n’ont point de nageoires ni d’écaillés, parce qu’ils sont impurs.
David Martin
Deutéronome 14.10 Mais vous ne mangerez point de ce qui n’a ni nageoires ni écailles ; cela vous sera souillé.
Ostervald
Deutéronome 14.10 Mais tout ce qui n’a point de nageoires ni d’écailles, vous ne le mangerez point ; cela vous sera souillé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 14.10Mais de tout ce qui n’a pas de nageoires et d’écailles vous ne mangerez pas ; c’est impur pour vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 14.10mais vous vous abstiendrez de tout ce qui n’a pas nageoires et écailles : tenez-le pour immonde.
Bible de Lausanne
Deutéronome 14.10et tout ce qui n’a pas nageoire et écaille, vous n’en mangerez point : cela vous sera souillé.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 14.10 et vous ne mangerez pas ce qui n’a point de nageoires et d’écailles ; cela vous est impur.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 14.10 et tout ce qui n’a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : c’est souillé pour vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 14.10 mais tout ce qui est privé de nageoires et d’écailles, vous n’en mangerez point : c’est impur pour vous.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 14.10Vous ne mangerez point de ceux qui n’ont point de nageoires ni d’écailles, parce qu’ils sont impurs.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 14.10Vous ne mangerez point de ceux qui n’ont point de nageoires ni d’écailles, parce qu’ils sont impurs.
Louis Segond 1910
Deutéronome 14.10 Mais vous ne mangerez d’aucun de ceux qui n’ont pas des nageoires et des écailles : vous les regarderez comme impurs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 14.10 mais tout ce qui n’a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : ce sera impur pour vous.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 14.10de tout ce qui a nageoires et écailles vous pourrez manger, mais tout ce qui n’a ni nageoires ni écailles vous ne mangerez pas, c’est impur pour vous.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 14.10Mais vous ne mangerez point de ce qui n’a pas nageoires et écailles : vous le tiendrez pour impur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 14.10 Mais vous ne mangerez d’aucun de ceux qui n’ont pas de nageoires et d’écailles : vous les regarderez comme impurs.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 14.10Tout ce qui n’a pas nageoire et écaille, vous ne le mangerez pas : c’est contaminé pour vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 14.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 14.10Mais vous ne mangerez pas de ceux qui n’ont ni nageoires ni écailles: ils seront impurs à vos yeux.
Segond 21
Deutéronome 14.10 En revanche, vous ne mangerez d’aucun de ceux qui sont dépourvus de nageoires et d’écailles ; vous les considérerez comme impurs.
King James en Français
Deutéronome 14.10 Mais tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles, vous ne le mangerez pas; cela vous est souillé.