Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 14.26
Comparateur biblique pour Deutéronome 14.26
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 14.26 Vous achèterez de ce même argent tout ce que vous voudrez, soit des bœufs, soit des brebis, du vin aussi et du cidre, et de tout ce que vous désirerez ; et vous en mangerez devant le Seigneur, votre Dieu, vous réjouissant, vous et votre famille,
David Martin
Deutéronome 14.26 Et tu emploieras l’argent en tout ce que ton âme souhaitera, soit gros ou menu bétail, soit vin ou cervoise, et en toute autre chose que ton âme désirera ; et tu le mangeras en la présence de l’Éternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
Ostervald
Deutéronome 14.26 Et tu donneras l’argent en échange de tout ce que tu désireras, gros ou menu bétail, vin ou boisson forte, et tout ce que tu souhaiteras ; et tu le mangeras là, devant l’Éternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 14.26Tu mettras l’argent en tout ce que ton âme désirera, en gros et en menu bétail, en vin, en boisson forte et en tout ce que ton âme te demandera ; tu mangeras là devant l’Éternel ton Dieu, et tu te réjouiras toi et ta maison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 14.26Et donne cet argent en échange de tout ce que tu désires en fait de bœufs, de brebis, de vin, de cervoise, de tout ce que ton désir réclame, et mange, là, devant l’Éternel, ton Dieu, te réjouissant toi et ta famille.
Bible de Lausanne
Deutéronome 14.26et tu donneras l’argent pour tout ce que ton âme souhaitera, en gros et en menu bétail, en vin et en boisson forte, et en tout ce que ton âme te demandera ; et tu mangeras là, devant la face de l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 14.26 et tu donneras l’argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du menu bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 14.26 et tu donneras l’argent pour tout ce que désirera ton âme, du gros et du menu bétail, du vin et de la cervoise, tout ce que réclamera ton âme, et tu le mangeras là en présence de l’Éternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 14.26 Tu emploieras cet argent à telle chose qu’il te plaira, gros ou menu bétail, vins ou liqueurs fortes, enfin ce que ton goût réclamera, et tu le consommeras là, en présence de l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras avec ta famille.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 14.26Tu achèteras de ce même argent tout ce que tu voudras, soit des bœufs, soit des brebis, du vin aussi et des liqueurs fortes (de la cervoise), et tout ce que tu désireras ; et tu mangeras devant le Seigneur ton Dieu, (te réjouissant,) toi et ta famille
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 14.26Vous achèterez de ce même argent tout ce que vous voudrez, soit des boeufs, soit des brebis, du vin aussi et des liqueurs fortes, et tout ce que vous désirerez; et vous mangerez devant le Seigneur votre Dieu, vous réjouissant, vous et votre famille,
Louis Segond 1910
Deutéronome 14.26 Là, tu achèteras avec l’argent tout ce que tu désireras, des bœufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 14.26 Là, tu achèteras avec l’argent tout ce que désirera ton âme, des bœufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, tout ce que demandera ton âme, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 14.26Et tu achèteras pour cet argent tout ce que tu désires en fait de bœuf et de brebis, de vin et de liqueurs fermentées, en un mot tout ce que tu désires, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras avec ta maison.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 14.26là tu échangeras cet argent contre tout ce que tu désireras, gros ou petit bétail, vin ou boisson fermentée, tout ce dont tu auras envie. Tu mangeras là en présence de Yahvé ton Dieu et tu te réjouiras, toi et ta maison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 14.26 Là, tu achèteras avec l’argent tout ce que tu désireras, des bœufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 14.26Donne ton argent à tout appétit de ton être, contre bovins, ovins, vin et liqueur, tout ce que ton être te demandera. Mange, là, en face de IHVH-Adonaï, ton Elohîms ; tu te réjouiras, toi et ta maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 14.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 14.26Là, avec ton argent, tu achèteras tout ce que tu voudras: des bœufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, en un mot, tout ce que tu voudras, et tu le mangeras là devant Yahvé ton Dieu. Tu feras la fête, toi et ta famille,
Segond 21
Deutéronome 14.26 Là, tu achèteras avec cet argent tout ce que tu désireras – bœufs, brebis, vin et liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir – tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
King James en Français
Deutéronome 14.26 Et tu emploieras l’argent pour tout ce que ton âme souhaitera, des bœufs, des brebis, du vin ou des boissons fortes, ou pour tout ce que ton âme désirera; et tu le mangeras là, devant le SEIGNEUR ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
Deutéronome 14.26et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua