Deutéronome 14.6 Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux et qui ruminent.
David Martin
Deutéronome 14.6 Vous mangerez donc d’entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont l’ongle divisé, le pied fourché, et qui ruminent.
Ostervald
Deutéronome 14.6 Et vous mangerez d’entre les animaux, tous ceux qui ont l’ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 14.6Et de tout quadrupède ayant l’ongle fendu, ayant le pied divisé en deux partie, ruminant, parmi les quadrupède, de celui-là vous mangerez.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 14.6et tout animal ayant la corne fendue, fendue de part en part, en fourche ; tout ce qui rumine parmi les animaux, vous servira de nourriture.
Bible de Lausanne
Deutéronome 14.6Et tout animal{Héb. bétail.} qui a l’ongle divisé, et qui a le pied entièrement fourché en deux ongles, et qui rumine, parmi le bétail, vous le mangerez.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 14.6 Et toute bête qui a l’ongle fendu et le pied complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 14.6 Et tout animal qui a l’ongle divisé et le pied fourchu, à deux ongles, et qui rumine, en fait de bétail, c’est là ce que vous mangerez.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 14.6 Bref, tout quadrupède qui a le pied corné et divisé en deux ongles distincts, parmi les animaux ruminants, vous pouvez le manger.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 14.6Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne (l’ongle) divisé(e) en deux et qui ruminent.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 14.6Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux et qui ruminent.
Louis Segond 1910
Deutéronome 14.6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 14.6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 14.6De tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu et qui rumine vous pourrez manger ;
Bible de Jérusalem
Deutéronome 14.6Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et qui rumine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 14.6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 14.6Toute bête au sabot fourchu, au sabot fissuré en deux fissures, faisant monter la rumination, vous la mangerez, elle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 14.6Vous mangerez de tout animal qui a le sabot divisé, le pied fourchu, et qui rumine;
Segond 21
Deutéronome 14.6 Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fendu ou le pied fourchu et qui rumine.
King James en Français
Deutéronome 14.6 Et vous mangerez parmi les bêtes, toute bête qui a la corne divisée et a la fente des ongles fendue en deux, et qui rumine.