Deutéronome 14.9 Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.
David Martin
Deutéronome 14.9 Vous mangerez de ceci d’entre tout ce qui est dans les eaux ; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles.
Ostervald
Deutéronome 14.9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 14.9De tout ce qui est dans l’eau voici ceux dont vous mangerez : de tout ce qui a nageoires et écaillés vous mangerez ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 14.9Voici ceux que vous mangerez entre tous les aquatiques : tout ce qui a nageoires et écailles, vous pouvez le manger ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 14.9Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a nageoire et écaille ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 14.9 -Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 14.9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux : tout ce qui a nageoires et écailles, vous le mangerez ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 14.9 Voici ceux que vous mangerez, entre les animaux aquatiques : tout ce qui a des nageoires et des écailles, vous pouvez le manger ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 14.9Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 14.9Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Louis Segond 1910
Deutéronome 14.9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 14.9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles ;
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 14.9De tout ce qui vit dans l’eau voici ce que vous pourrez manger ;
Bible de Jérusalem
Deutéronome 14.9Parmi tout ce qui vit dans l’eau, vous pourrez manger ceci : tout ce qui a nageoires et écailles, vous en pourrez manger.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 14.9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 14.9Vous mangerez ceci parmi ce qui est dans l’eau : vous mangerez tout ce qui a nageoire et écaille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 14.9Parmi tous les êtres qui vivent dans l’eau, vous pourrez manger ceux qui ont nageoires et écailles.
Segond 21
Deutéronome 14.9 « Voici les animaux dont vous pourrez manger parmi tous ceux qui sont dans l’eau : vous pourrez manger de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
King James en Français
Deutéronome 14.9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;