Josué 14.6 Alors les enfants de Juda vinrent trouver Josué à Galgala ; et Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, lui parla de cette sorte : Vous savez ce que le Seigneur dit de moi et de vous à Moïse, homme de Dieu, lorsque nous étions à Cadès-Barné.
David Martin
Josué 14.6 Or les enfants de Juda vinrent à Josué en Guilgal ; et Caleb fils de Jéphunné Kénizien, lui dit : Tu sais la parole que l’Éternel a dite de moi, et de toi, à Moïse homme de Dieu, en Kadès-barné.
Ostervald
Josué 14.6 Or, les enfants de Juda s’approchèrent de Josué à Guilgal ; et Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, lui dit : Tu sais ce que l’Éternel a dit à Moïse, homme de Dieu, relativement à moi et à toi, à Kadès-Barnéa.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 14.6Les fils de Iehouda s’approchèrent de Iehoschoua à Guilgal, et Caleb, fils de Iephouné le Kenisien lui dit : Tu connais la parole que l’Éternel a prononcée à Mosché, homme de Dieu, au sujet de moi et au sujet de toi, à Kadesch-Barnéa.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 14.6Et les fils de Juda s’approchèrent de Josué à Guilgal, et Caleb, fils de Jéphunné, issu de Kénaz, lui dit : Tu as connaissance de la parole adressée par l’Éternel à Moïse, homme de Dieu, pour ce qui me concerne ainsi que toi, à Cadès-Barnéa.
Bible de Lausanne
Josué 14.6Et les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal, et Caleb, fils de Jephunné, le Kenisite, lui dit : Tu sais, toi-même, la parole que l’Éternel a dite à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et à ton sujet, en Kadesch-Barnéa.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 14.6 Et les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal ; et Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, lui dit : Tu sais la parole que l’Éternel a dite, à mon sujet et à ton sujet, à Moïse, homme de Dieu, à Kadès-Barnéa.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 14.6 Et les fils de Juda s’approchèrent de Josué à Guilgal, et Caleb, fils de Jéphunné, le Kénizien, lui dit : Tu sais la parole que l’Éternel a dite à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et au tien, à Kadès-Barnéa.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 14.6 Les enfants de Juda s’étaient présentés devant Josué à Ghilgal, et Caleb, fils de Yefounné, le Kenizzéen, lui avait dit : « Tu sais ce que l’Éternel a dit à Moïse, l’homme de Dieu, sur mon compte et sur le tien, à Kadêch-Barnéa.
Glaire et Vigouroux
Josué 14.6Alors (C’est pourquoi) les enfants de Juda vinrent trouver Josué à Galgala ; et Caleb, fils de Jéphoné, (le) Cénézéen, lui parla de cette sorte : Tu sais ce que le Seigneur (a) dit de moi et de toi à Moïse, homme de Dieu, lorsque nous étions à Cadèsbarné.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 14.6Alors les enfants de Juda vinrent trouver Josué à Galgala; et Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, lui parla de cette sorte: Vous savez ce que le Seigneur dit de moi et de vous à Moïse, homme de Dieu, lorsque nous étions à Cadèsbarné.
Louis Segond 1910
Josué 14.6 Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal ; et Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, lui dit : Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, au sujet de moi et au sujet de toi, à Kadès Barnéa.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 14.6 Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Galgala, et Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, lui dit : « Tu sais ce que Yahweh a dit à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et à ton sujet, à Cadès-Barné.
Bible Pirot-Clamer
Josué 14.6Les Fils de Juda abordèrent Josué, à Galgala. Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, lui dit : “Tu connais la parole que Yahweh a dite à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et au tien, à Cadès-Barné.
Bible de Jérusalem
Josué 14.6Des fils de Juda vinrent trouver Josué à Gilgal, et Caleb, fils de Yephunné, le Qenizzite, lui dit : "Tu sais bien ce que Yahvé a dit à Moïse, l’homme de Dieu, à mon sujet et au tien à Cadès-Barné.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 14.6 Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal ; et Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, lui dit : Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et au tien à Kadès-Barnéa.
Bible André Chouraqui
Josué 14.6Les Benéi Iehouda s’avancent vers Iehoshoua’, à Guilgal. Kaléb bèn Iephounè, le Qenizi, lui dit : « Tu as connu la parole que IHVH-Adonaï a parlée à Moshè, l’homme d’Elohîms, à mon sujet et à ton sujet, à Qadésh Barnéa. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 14.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 14.6Les fils de Juda vinrent trouver Josué à Guilgal et Caleb, fils de Yéfouné le Kénizite, lui dit: “Tu sais ce que Yahvé a dit à Moïse, l’homme de Dieu, à mon sujet et au tien, lorsque nous étions à Qadesh-Barné.
Segond 21
Josué 14.6 Les Judéens s’approchèrent de Josué à Guilgal. Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, lui dit : « Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et au tien à Kadès-Barnéa.
King James en Français
Josué 14.6 Or, les enfants de Judah s’approchèrent de Joshua à Gilgal; et Caleb, fils de Jephunnéh, le Kénézite, lui dit: Tu sais ce que le SEIGNEUR a dit à Moïse, homme de Dieu, relativement à moi et à toi, à Kadès-Barnéa.
Josué 14.6accesserunt itaque filii Iuda ad Iosue in Galgala locutusque est ad eum Chaleb filius Iepphonne Cenezeus nosti quid locutus sit Dominus ad Mosen hominem Dei de me et te in Cadesbarne