Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 14.10

Comparateur biblique pour Apocalypse 14.10

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 14.10  celui-là boira du vin de la colère de Dieu, de ce vin tout pur préparé dans le calice de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et dans le soufre, devant les saints anges et devant l’Agneau.

David Martin

Apocalypse 14.10  Celui-là aussi boira du vin de la colère de Dieu, du vin pur versé dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté de feu et de soufre devant les saints Anges, et devant l’Agneau.

Ostervald

Apocalypse 14.10  Il boira aussi du vin de la colère de Dieu, du vin pur préparé dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, en présence des saints anges et de l’Agneau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 14.10  « Quiconque adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,

Bible de Lausanne

Apocalypse 14.10  il boira lui aussi du vin de la fureur de Dieu, versé pur dans la coupe de sa colère ; et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l’agneau ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 14.10  il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, du vin pur versé dans la coupe de sa colère; et il sera tourmenté dans le feu et le soufre sous les yeux des saints anges et de l’agneau.

John Nelson Darby

Apocalypse 14.10  lui aussi boira du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère ; et il sera tourmenté dans le feu et le soufre devant les saints anges et devant l’Agneau.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 14.10  boira du vin brûlant de Dieu, du vin pur apprêté dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre devant les saints anges et devant l’agneau ;

Bible Annotée

Apocalypse 14.10  Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 14.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 14.10  lui aussi boira du vin de la colère de Dieu, (vin tout pur,) qui a été versé (préparé) dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, en présence des saints anges et en présence de l’Agneau ;

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 14.10  lui aussi boira du vin de la colère de Dieu, qui a été versé dans la coupe de Sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, en présence des saints Anges et en présence de l’Agneau;

Louis Segond 1910

Apocalypse 14.10  il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l’agneau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 14.10  il boira, lui aussi, du vin du courroux de Dieu, versé pur dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, en présence des saints anges et en présence de l’Agneau.

Auguste Crampon

Apocalypse 14.10  il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, du vin pur versé dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et dans le soufre, sous les yeux des saints anges et de l’Agneau.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 14.10  lui aussi boira du vin de la fureur divine, qui sans mélange est versé dans la coupe de la colère de Dieu et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, en présence de saints anges et en présence de l’Agneau ;

Bible de Jérusalem

Apocalypse 14.10  lui aussi boira le vin de la fureur de Dieu, qui se trouve préparé, pur, dans la coupe de sa colère. Il subira le supplice du feu et du soufre, devant les saints Anges et devant l’Agneau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 14.10  il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, mêlé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera torturé dans le feu et le soufre devant les saints anges et devant l’Agneau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14.10  il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l’Agneau.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 14.10  aussi lui-même boira le vin de l’écume d’Elohîms, versé pur dans le pot de sa brûlure. Il sera tourmenté par le feu et le soufre en face des messagers sacrés et en face de l’agneau. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 14.10  celui-là boira aussi jusqu’à l’ivresse la fureur de Dieu, ce vin pur qu’il a préparé dans la coupe de sa colère! Il sera torturé par le feu et par le soufre en présence des saints anges et de l’Agneau.”

Segond 21

Apocalypse 14.10  il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l’Agneau.

King James en Français

Apocalypse 14.10  Celui-la boira du vin de la colère de Dieu, qui est versé sans mélange dans la coupe de son indignation, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, en présence des saints anges et en présence de l’Agneau.

La Septante

Apocalypse 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 14.10  et hic bibet de vino irae Dei qui mixtus est mero in calice irae ipsius et cruciabitur igne et sulphure in conspectu angelorum sanctorum et ante conspectum agni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 14.10  καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ⸂ἀγγέλων ἁγίων⸃ καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.