Apocalypse 14.14 Je vis ensuite une nuée blanche, et sur cette nuée quelqu’un assis, qui ressemblait au Fils de l’homme, et qui avait sur la tête une couronne d’or, et à la main une faux tranchante.
David Martin
Apocalypse 14.14 Et je regardai, et voici une nuée blanche, et sur la nuée quelqu’un assis, semblable à un homme, ayant sur sa tête une couronne d’or, et en sa main une faucille tranchante.
Ostervald
Apocalypse 14.14 Je regardai encore, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée quelqu’un assis qui ressemblait au Fils de l’homme, ayant sur sa tête une couronne d’or, et en sa main une faux tranchante.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 14.14Et je vis, et voici, un nuage blanc, et sur ce nuage était assis quelqu’un de semblable à un fils d’homme ; il avait sur la tête une couronne et dans la main une faucille tranchante.
Bible de Lausanne
Apocalypse 14.14Et je regardai, et voici une nuée blanche, et sur la nuée quelqu’un d’assis, semblable à un fils d’homme, ayant sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille tranchante.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 14.14Puis je regardai, et voici, une nuée blanche parut, et sur la nuée était assis quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme; il avait sur la tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille tranchante.
John Nelson Darby
Apocalypse 14.14 Et je vis : et voici, une nuée blanche, et sur la nuée quelqu’un assis, semblable au Fils de l’homme, ayant sur sa tête une couronne d’or et dans sa main une faucille tranchante.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 14.14Et je regardai et voici, un nuage blanc, et sur ce nuage était assis « comme un fils de l’homme » ayant sur la tête une couronne d’or et dans la main une faux aiguë.
Bible Annotée
Apocalypse 14.14 Et j’entendis une voix qui venait du ciel, disant : Écris : Heureux dès maintenant les morts qui meurent dans le Seigneur ! Oui, dit l’Esprit, afin qu’ils se reposent de leurs travaux, car leurs œuvres les suivent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 14.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 14.14Je regardai, et voici, une nuée blanche, et sur cette nuée quelqu’un assis, qui ressemblait au Fils de l’homme ; il avait sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille tranchante.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 14.14Je regardai, et voici, une nuée blanche, et sur cette nuée quelqu’un assis, qui ressemblait au Fils de l’homme; il avait sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille tranchante.
Louis Segond 1910
Apocalypse 14.14 Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, ayant sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille tranchante.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 14.14Je regardai, et je vis une nuée blanche, et sur cette nuée était assis quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme : il avait sur la tête une couronne d’or, et à la main une faucille tranchante.
Auguste Crampon
Apocalypse 14.14 Puis je regardai, et voici que parut une nuée blanche, et sur la nuée quelqu’un était assis qui ressemblait à un fils de l’homme ayant sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille tranchante.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 14.14J’eus une vision : il y avait une nuée blanche ; et sur la nuée était assis Quelqu’un semblable à un Fils d’homme ; il avait sur la tête une couronne d’or et dans sa main une faucille aiguisée.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 14.14Et voici qu’apparut à mes yeux une nuée blanche et sur la nuée était assis comme un Fils d’homme, ayant sur la tête une couronne d’or et dans la main une faucille aiguisée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 14.14Et je vis ; et voici une nuée blanche, et sur la nuée, assis, quelqu’un de semblable à un fils d’homme, ayant sur sa tête une couronne d’or et dans sa main une faucille acérée.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 14.14 Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, ayant sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille tranchante.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 14.14Je vois, et voici une nuée blanche. Celui qui est assis sur la nuée, semblable à un fils d’humain, a sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille aiguisée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 14.14Après cela j’ai vu un nuage lumineux et quelqu’un assis sur le nuage; on aurait dit un fils d’homme. Il avait sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille affûtée.
Segond 21
Apocalypse 14.14 Je regardai et je vis une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme. Il avait sur la tête une couronne d’or, et à la main une faucille tranchante.
King James en Français
Apocalypse 14.14 Et je regardai, et voici, un nuage blanc, et sur le nuage quelqu’un était assis semblable au Fils d’homme, ayant sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille aiguë.
La Septante
Apocalypse 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 14.14et vidi et ecce nubem candidam et supra nubem sedentem similem Filio hominis habentem in capite suo coronam auream et in manu sua falcem acutam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !