Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 14.16

Comparateur biblique pour Apocalypse 14.16

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 14.16  Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.

David Martin

Apocalypse 14.16  Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Ostervald

Apocalypse 14.16  Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 14.16  Et celui qui était assis sur le nuage jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible de Lausanne

Apocalypse 14.16  Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre ; et la terre fut moissonnée.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 14.16  Alors celui qui était assis sur la nuée passa sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

John Nelson Darby

Apocalypse 14.16  Et celui qui était assis sur la nuée mis sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 14.16  Alors celui qui était assis sur le nuage lança sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible Annotée

Apocalypse 14.16  Et un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Mets ta faux, et moissonne ; car l’heure est venue de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 14.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 14.16  Et celui (donc) qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 14.16  Et celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Louis Segond 1910

Apocalypse 14.16  Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 14.16  Alors celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Auguste Crampon

Apocalypse 14.16  Alors Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 14.16  Et Celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 14.16  Alors celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 14.16  Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14.16  Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 14.16  Celui qui est assis sur la nuée jette sa faucille sur la terre, la terre est moissonnée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 14.16  Alors celui qui siégeait sur le nuage a lancé sa faucille sur la terre, et la terre a été moissonnée.

Segond 21

Apocalypse 14.16  Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.

King James en Français

Apocalypse 14.16  Et celui qui était assis sur le nuage jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

La Septante

Apocalypse 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 14.16  et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 14.16  καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τῆς νεφέλης⸃ τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.