Apocalypse 14.16 Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
David Martin
Apocalypse 14.16 Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Ostervald
Apocalypse 14.16 Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 14.16Et celui qui était assis sur le nuage jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible de Lausanne
Apocalypse 14.16Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre ; et la terre fut moissonnée.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 14.16Alors celui qui était assis sur la nuée passa sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
John Nelson Darby
Apocalypse 14.16 Et celui qui était assis sur la nuée mis sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 14.16Alors celui qui était assis sur le nuage lança sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible Annotée
Apocalypse 14.16 Et un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Mets ta faux, et moissonne ; car l’heure est venue de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 14.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 14.16Et celui (donc) qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 14.16Et celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Louis Segond 1910
Apocalypse 14.16 Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 14.16Alors celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Auguste Crampon
Apocalypse 14.16 Alors Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 14.16Et Celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 14.16Alors celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 14.16Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 14.16 Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 14.16Celui qui est assis sur la nuée jette sa faucille sur la terre, la terre est moissonnée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 14.16Alors celui qui siégeait sur le nuage a lancé sa faucille sur la terre, et la terre a été moissonnée.
Segond 21
Apocalypse 14.16 Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
King James en Français
Apocalypse 14.16 Et celui qui était assis sur le nuage jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
La Septante
Apocalypse 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 14.16et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 14.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !