Apocalypse 14.20 Et la cuve fut foulée hors de la ville, et le sang sortit de la cuve en telle abondance, que les chevaux en avaient jusqu’aux mors dans l’étendue de mille six cents stades.
David Martin
Apocalypse 14.20 Et la cuve fut foulée hors de la Cité ; et de la cuve il sortit du sang [qui allait] jusqu’aux freins des chevaux dans [l’étendue] de mille six cents stades.
Ostervald
Apocalypse 14.20 Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et il sortit de la cuve du sang jusqu’aux mors des chevaux sur l’espace de mille six cents stades.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 14.20Et le pressoir fut foulé hors de la ville, et il sortit du sang du pressoir jusques aux mors des chevaux, sur un espace de mille six cent stades.
Bible de Lausanne
Apocalypse 14.20Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et il sortit du sang de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 14.20on foula la cuve hors de la ville, et il en sortit du sang jusqu’à la hauteur des mors des chevaux sur un espace de mille six cents stades.
John Nelson Darby
Apocalypse 14.20 Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et de la cuve il sortit du sang jusqu’aux mors des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 14.20Et la cuve fut foulée aux pieds hors de la ville, et le sang qui sortit de la cuve monta jusqu’à la hauteur des freins des chevaux, sur un espace de seize cents stades.
Bible Annotée
Apocalypse 14.20 Et la cuve fut foulée hors de la ville, et de la cuve il sortit du sang qui montait jusqu’aux freins des chevaux sur un espace de mille six cents stades.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 14.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 14.20Et la cuve fut foulée hors de la ville, et le sang sortit de la cuve jusqu’à la hauteur des mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 14.20Et la cuve fut foulée hors de la ville, et le sang sortit de la cuve jusqu’à la hauteur des mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.
Louis Segond 1910
Apocalypse 14.20 Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et du sang sortit de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 14.20La cuve fut foulée hors de la ville ; et de la cuve il sortit du sang qui montait jusqu’aux freins des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.
Auguste Crampon
Apocalypse 14.20 La cuve fut foulée hors de la ville, et il en sortit du sang jusqu’à la hauteur du mors des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 14.20La cuve fut foulée en dehors de la ville et du sang sortit de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, à distance de seize cents stades.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 14.20Puis on la foula hors de la ville, et il en coula du sang qui monta jusqu’au mors des chevaux sur une étendue de mille stades.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 14.20Et la cuve fut foulée en dehors de la ville, et de la cuve il sortit du sang jusqu’aux mors des chevaux sur seize cents stades.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 14.20 La cuve fut foulée hors de la ville ; et du sang sortit de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 14.20Le pressoir est foulà hors de la cité, du sang sort du pressoir, jusqu’au mors des chevaux, sur mille six cents stades.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 14.20Le pressoir a été foulé hors de la ville, et du pressoir il est sorti du sang. Sur une étendue de 1 200 stades le sang montait jusqu’au mors des chevaux.
Segond 21
Apocalypse 14.20 Le raisin fut écrasé dans la cuve à l’extérieur de la ville. Du sang en sortit et monta jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de 300 kilomètres.
King James en Français
Apocalypse 14.20 Et la cuve fut foulée sous pieds hors de la ville; et du sang sortit de la cuve, et même jusqu’aux mors des chevaux sur l’espace de mille six cents stades.
La Septante
Apocalypse 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 14.20et calcatus est lacus extra civitatem et exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sescenta
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 14.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !