Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 14.10

Comparateur biblique pour Juges 14.10

Lemaistre de Sacy

Juges 14.10  Son père vint donc chez cette femme ; et il fit un festin pour son fils Samson, selon la coutume que les jeunes gens avaient alors.

David Martin

Juges 14.10  Son père donc descendit vers cette femme, et Samson fit là un festin ; car c’est ainsi que les jeunes gens avaient accoutumé de faire.

Ostervald

Juges 14.10  Cependant son père descendit chez cette femme, et Samson fit là un festin ; car c’était la coutume des jeunes gens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 14.10  Son père descendit auprès de la femme, Schimschone fit là un festin, car ainsi faisaient les jeunes gens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 14.10  Et son père descendit auprès de la femme ; et Samson donna là un festin, car ainsi le pratiquent les jeunes gens.

Bible de Lausanne

Juges 14.10  Et son père descendit vers la femme ; et Samson fit là un festin, car les jeunes gens font ainsi.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 14.10  Et son père descendit vers la femme, et Samson fit là un festin ; car c’est ainsi que les jeunes gens avaient l’habitude de faire.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 14.10  Et son père descendit vers la femme, et Samson donna là un festin, car c’est ainsi que font les jeunes gens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 14.10  Son père descendit chez l’épousée, où Samson donna un festin, selon l’usage des jeunes gens.

Glaire et Vigouroux

Juges 14.10  Son père vint donc chez cette femme ; et il fit un festin pour son fils Samson, selon la coutume que les jeunes gens avaient alors.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 14.10  Son père vint donc chez cette femme; et il fit un festin pour son fils Samson, selon la coutume que les jeunes gens avaient alors.

Louis Segond 1910

Juges 14.10  Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c’était la coutume des jeunes gens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 14.10  Le père de Samson descendit chez la femme ; et là, Samson donna un festin, car c’était la coutume des jeunes gens.

Bible Pirot-Clamer

Juges 14.10  Samson descendit donc chez la femme, et on y fit une fête de sept jours, car c’est ainsi que font les jeunes gens.

Bible de Jérusalem

Juges 14.10  Son père descendit ensuite chez la femme et Samson fit là un festin, car c’est ainsi qu’agissent les jeunes gens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 14.10  Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c’était la coutume des jeunes gens.

Bible André Chouraqui

Juges 14.10  Son père descend vers la femme. Shimshôn fait là un festin, oui, les gaillards font ainsi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 14.10  Quand le père de Samson descendit chez la femme, Samson donna un grand repas selon la coutume des jeunes gens.

Segond 21

Juges 14.10  Le père de Samson descendit chez la femme et là, Samson fit un festin, car c’était la coutume chez les jeunes hommes.

King James en Français

Juges 14.10  Cependant son père descendit chez cette femme, et Samson fit là un festin; car c’était la coutume des jeunes gens.

La Septante

Juges 14.10  καὶ κατέβη ὁ πατὴρ αὐτοῦ πρὸς τὴν γυναῖκα καὶ ἐποίησεν ἐκεῖ Σαμψων πότον ἡμέρας ἑπτά ὅτι οὕτως ἐποίουν οἱ νεανίσκοι.

La Vulgate

Juges 14.10  descendit itaque pater eius ad mulierem et fecit filio suo Samson convivium sic enim iuvenes facere consuerant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 14.10  וַיֵּ֥רֶד אָבִ֖יהוּ אֶל־הָאִשָּׁ֑ה וַיַּ֨עַשׂ שָׁ֤ם שִׁמְשֹׁון֙ מִשְׁתֶּ֔ה כִּ֛י כֵּ֥ן יַעֲשׂ֖וּ הַבַּחוּרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Juges 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.