Juges 14.17 Elle pleura ainsi auprès de lui pendant les sept jours du festin. Enfin le septième jour, vaincu par ses importunités, il lui découvrit l’énigme ; et elle alla le redire aussitôt à ceux de sa ville,
David Martin
Juges 14.17 Elle pleurait ainsi auprès de lui durant les sept jours du festin, mais au septième jour il la lui déclara, parce qu’elle le tourmentait ; puis elle la déclara aux enfants de son peuple.
Ostervald
Juges 14.17 Elle pleura ainsi auprès de lui pendant les sept jours du festin ; et au septième jour il la lui expliqua, parce qu’elle le tourmentait. Puis elle l’expliqua aux gens de son peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 14.17Elle l’obséda par des pleurs les sept jours que dura le festin, et le septième jour il (la) lui expliqua ; car elle l’avait tourmenté, et elle expliqua l’énigme aux enfants de son peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 14.17Et elle pleura à ses côtés pendant les sept jours où ils eurent le festin. Et le septième jour il lui dit le mot, car elle le molestait. Et elle dit le mot de l’énigme aux fils de son peuple.
Bible de Lausanne
Juges 14.17Et elle pleura près de lui pendant les sept jours qu’ils eurent le festin ; et il arriva le septième jour qu’il la lui expliqua, parce qu’elle le pressait ; et elle expliqua l’énigme aux fils de son peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 14.17 Et elle pleura auprès de lui pendant les sept jours qu’ils eurent le festin ; et il arriva, le septième jour, qu’il la lui expliqua, parce qu’elle le tourmentait ; et elle expliqua l’énigme aux fils de son peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 14.17 Et elle pleura auprès de lui pendant les sept jours que dura le festin ; et le septième jour il la lui expliqua, car elle. le tourmentait. Et elle donna l’explication de l’énigme aux fils de son peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 14.17 Elle l’obséda ainsi de ses pleurs pendant les sept jours qu’on célébra le festin, si bien que le septième jour, vaincu par ses instances, il lui révéla le mot, qu’elle apprit à son tour à ses compatriotes.
Glaire et Vigouroux
Juges 14.17Elle pleura ainsi auprès de lui pendant les sept jours du festin. Enfin le septième jour, à force d’être importuné d’elle, il lui découvrit l’énigme ; et elle l’indiqua aussitôt à ses concitoyens
Bible Louis Claude Fillion
Juges 14.17Elle pleura ainsi auprès de lui pendant les sept jours du festin. Enfin le septième jour, à force d’être importuné d’elle, il lui découvrit l’énigme; et elle l’indiqua aussitôt à ses concitoyens,
Louis Segond 1910
Juges 14.17 Elle pleura auprès de lui pendant les sept jours que dura leur festin ; et le septième jour, il la lui expliqua, car elle le tourmentait. Et elle donna l’explication de l’énigme aux enfants de son peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 14.17 Elle pleura ainsi devant lui pendant les sept jours que dura le festin ; le septième jour, comme elle le tourmentait, il lui expliqua l’énigme, et elle l’expliqua aux enfants de son peuple.
Bible Pirot-Clamer
Juges 14.17Mais elle pleura auprès de lui pendant les sept jours que dura leur fête. Et le septième jour, il lui donna l’explication, car elle le pressait ; et elle expliqua l’énigme aux fils de son peuple.
Bible de Jérusalem
Juges 14.17Elle pleura à son cou pendant les sept jours que dura leur festin. Le septième jour, il lui donna la solution, car elle l’avait obsédé, mais elle, elle donna le mot de l’énigme aux fils de son peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 14.17 Elle pleura auprès de lui pendant les sept jours que dura leur festin ; et le septième jour, il la lui expliqua, car elle le tourmentait. Et elle donna l’explication de l’énigme aux enfants de son peuple.
Bible André Chouraqui
Juges 14.17Elle pleure contre lui les sept jours que dure pour eux le festin. Et c’est au septième jour, il la lui rapporte ; oui, elle le harcelait. Elle rapporte l’énigme aux fils de son peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 14.17Elle pleura ainsi pendant les sept jours que dura le festin, et le septième jour, comme il en était fatigué, il lui donna la solution. Mais elle, aussitôt, la donna à ceux de son peuple,
Segond 21
Juges 14.17 Elle pleura auprès de lui jusqu’à la fin des 7 jours que dura leur festin. Le septième jour, il la lui expliqua, car elle le harcelait. Elle donna alors l’explication de l’énigme aux membres de son peuple.
King James en Français
Juges 14.17 Elle pleura ainsi auprès de lui pendant les sept jours du festin; et au septième jour il la lui expliqua, parce qu’elle le tourmentait. Puis elle l’expliqua aux gens de son peuple.