Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 14.2

Comparateur biblique pour Juges 14.2

Lemaistre de Sacy

Juges 14.2  il revint en parler à son père et à sa mère, et leur dit : J’ai vu dans Thamnatha une femme d’entre les filles des Philistins ; je vous prie de me la faire donner pour femme.

David Martin

Juges 14.2  Et étant remonté [en sa maison] il le déclara à son père et à sa mère, en disant : J’ai vu une femme à Timna d’entre les filles des Philistins ; maintenant donc prenez-la, afin qu’elle soit ma femme.

Ostervald

Juges 14.2  Et étant remonté en sa maison, il le déclara à son père et à sa mère, et leur dit : J’ai vu à Thimna une femme, d’entre les filles des Philistins ; maintenant, prenez-la, afin qu’elle soit ma femme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 14.2  Étant remonté, il le déclara à son père et à sa mère, et dit : J’ai vu une femme à Timnatha, d’entre les filles des Pelichtime, et maintenant prenez-la pour femme à moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 14.2  Et à son retour il s’en ouvrit à son père et à sa mère et dit : A Thimna j’ai distingué une femme outre les filles des Philistins, maintenant demandez-la en mariage pour moi.

Bible de Lausanne

Juges 14.2  Et il remonta, et le déclara à son père et à sa mère, et il dit : J’ai vu à Thimna une femme d’entre les filles des Philistins ; et maintenant prenez-la pour ma femme.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 14.2  Et il remonta et le raconta à son père et à sa mère, et dit : J’ai vu à Thimna une femme d’entre les filles des Philistins ; et maintenant, prenez-la-moi pour femme.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 14.2  Et il remonta, et il le déclara à son père et à sa mère et dit : J’ai vu une femme d’entre les filles des Philistins ; maintenant prenez-la pour ma femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 14.2  A son retour, il le raconta à son père et à sa mère, en disant : « J’ai vu une femme à Timna, parmi les filles des Philistins, et je désire que vous me la procuriez pour épouse. »

Glaire et Vigouroux

Juges 14.2  il (re)monta et l’annonça à son père et à sa mère en disant : J’ai vu à Thamnatha une femme d’entre les filles des Philistins ; je vous prie de me l’obtenir (d’accepter) pour femme.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 14.2  il remonta et l’annonça à son père et à sa mère en disant: J’ai vu à Thamnatha une femme d’entre les filles des Philistins; je vous prie de me l’obtenir pour femme.

Louis Segond 1910

Juges 14.2  Lorsqu’il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, et dit : J’ai vu à Thimna une femme parmi les filles des Philistins ; prenez-la maintenant pour ma femme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 14.2  Lorsqu’il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, en disant : « J’ai vu à Thamna une femme d’entre les filles des Philistins ; prenez-la maintenant pour être ma femme?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 14.2  Il monta l’annoncer à son père et à sa mère, et dit : “J’ai vu à Thamna une femme d’entre les filles des Philistins ; maintenant prenez-la moi pour femme.”

Bible de Jérusalem

Juges 14.2  Il remonta et l’apprit à son père et à sa mère : "J’ai remarqué à Timna, dit-il, parmi les filles des Philistins, une femme. Prends-la-moi donc pour épouse."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 14.2  Lorsqu’il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, et dit : J’ai vu à Thimna une femme parmi les filles des Philistins ; prenez-la maintenant pour ma femme.

Bible André Chouraqui

Juges 14.2  Il monte, il le rapporte à son père, à sa mère et dit : « Une femme, je l’ai vue à Timna, parmi les filles des Pelishtîm. Maintenant, prenez-la-moi pour femme. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 14.2  Il remonta pour en informer son père et sa mère: “J’ai vu une femme à Timna, leur dit-il, une fille des Philistins. Prenez-la-moi comme épouse!”

Segond 21

Juges 14.2  À son retour chez lui, il annonça à son père et à sa mère : « J’ai vu une jeune fille philistine à Thimna. Prenez-la maintenant pour ma femme. »

King James en Français

Juges 14.2  Et étant remonté en sa maison, il le déclara à son père et à sa mère, et leur dit: J’ai vu à Thimna une femme, d’entre les filles des Philistins; maintenant, prenez-la, afin qu’elle soit ma femme.

La Septante

Juges 14.2  καὶ ἀνέβη καὶ ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν γυναῖκα ἑώρακα ἐν Θαμναθα ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν ἀλλοφύλων καὶ νῦν λάβετέ μοι αὐτὴν εἰς γυναῖκα.

La Vulgate

Juges 14.2  ascendit et nuntiavit patri suo et matri dicens vidi mulierem in Thamnatha de filiabus Philisthinorum quam quaeso ut mihi accipiatis uxorem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 14.2  וַיַּ֗עַל וַיַּגֵּד֙ לְאָבִ֣יו וּלְאִמֹּ֔ו וַיֹּ֗אמֶר אִשָּׁ֛ה רָאִ֥יתִי בְתִמְנָ֖תָה מִבְּנֹ֣ות פְּלִשְׁתִּ֑ים וְעַתָּ֕ה קְחוּ־אֹותָ֥הּ לִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Juges 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.