Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 14.10

Comparateur biblique pour 1 Samuel 14.10

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.10  Mais s’ils nous disent : Montez vers nous ; montons-y : car ce sera la marque que le Seigneur les aura livrés entre nos mains.

David Martin

1 Samuel 14.10  Mais s’ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons ; car l’Éternel les aura livrés entre nos mains. Que cela nous soit pour signe.

Ostervald

1 Samuel 14.10  Mais s’ils disent : Montez vers nous ! alors nous monterons ; car l’Éternel les aura livrés entre nos mains. Que cela nous serve de signe.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 14.10  Mais s’ils nous disent ainsi : Montez vers nous, nous monterons, car Iéhovah les aura livrés entre nos mains. Que cela soit pour nous un signe.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 14.10  mais s’ils disent : Montez à nous ! nous monterons, car l’Éternel les livre à nos mains ; ce sera le signe que nous aurons.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14.10  et s’ils disent ainsi : Montez à nous, nous monterons ; car l’Éternel les aura livrés en notre main, et cela nous en sera le signe.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 14.10  et s’ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons, car l’Éternel les aura livrés en notre main ; et ce sera pour nous le signe.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 14.10  Mais s’ils nous disent : Montez contre nous ! Nous monterons, car l’Éternel les a livrés entre nos mains. Cela nous servira de signe.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 14.10  Mais s’ils disent : « Montez vers nous », nous irons, car l’Éternel nous les aura livrés, et ce mot en sera pour nous le pronostic. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 14.10  Mais s’ils nous disent : Montez vers nous ; montons-y, car ce sera la marque que le Seigneur les aura livrés entre nos mains.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 14.10  Mais s’ils nous disent: Montez vers nous; montons-y, car ce sera la marque que le Seigneur les aura livrés entre nos mains.

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.10  Mais s’ils disent : Montez vers nous ! Nous monterons, car l’Éternel les livre entre nos mains. C’est là ce qui nous servira de signe.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 14.10  Mais s’ils disent : Montez vers nous ! nous monterons, car Yahweh les a livrés entre nos mains. Cela sera pour nous le signe. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 14.10  Mais s’ils disent : Montez vers nous ! nous monterons, car Yahweh les a livrés entre nos mains : ce sera là pour nous le signe.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 14.10  Mais s’ils nous disent : Montez vers nous, nous monterons, car Yahvé les aura livrés entre nos mains : cela nous servira de signe."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.10  Mais s’ils disent : Montez vers nous ! nous monterons, car l’Éternel les livre entre nos mains. C’est là ce qui nous servira de signe.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 14.10  Et s’ils disent ainsi : ‹ Montez vers nous ›, nous monterons : oui, IHVH-Adonaï les a donnés en notre main. Voilà pour nous le signe. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 14.10  Mais s’ils nous disent: Montez vers nous!, nous monterons. Ce sera le signe que Yahvé les a livrés entre nos mains.”

Segond 21

1 Samuel 14.10  Mais s’ils disent : ‹ Montez vers nous ›, nous monterons, car l’Éternel les livre entre nos mains. C’est ce qui nous servira de signe. »

King James en Français

1 Samuel 14.10  Mais s’ils disent: Montez vers nous! alors nous monterons; car le SEIGNEUR les aura livrés entre nos mains. Que cela nous serve de signe.

La Septante

1 Samuel 14.10  καὶ ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡμᾶς ἀνάβητε πρὸς ἡμᾶς καὶ ἀναβησόμεθα ὅτι παραδέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν τοῦτο ἡμῖν τὸ σημεῖον.

La Vulgate

1 Samuel 14.10  si autem dixerint ascendite ad nos ascendamus quia tradidit eos Dominus in manibus nostris hoc erit nobis signum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.10  וְאִם־כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ עֲל֤וּ עָלֵ֨ינוּ֙ וְעָלִ֔ינוּ כִּֽי־נְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֵ֑נוּ וְזֶה־לָּ֖נוּ הָאֹֽות׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.