Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 14.12

Comparateur biblique pour 1 Samuel 14.12

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.12  Et les plus avancés de leur camp s’adressant à Jonathas et à son écuyer, leur dirent : Montez ici, et nous vous ferons voir quelque chose. Jonathas dit alors à son écuyer : Montons, suivez-moi : car le Seigneur les a livrés entre les mains d’Israël.

David Martin

1 Samuel 14.12  Et ceux du corps de garde dirent à Jonathan, et à celui qui portait ses armes : Montez vers nous, et nous vous montrerons quelque chose. Et Jonathan dit à celui qui portait ses armes : Monte après moi ; car l’Éternel les a livrés entre les mains d’Israël.

Ostervald

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste crièrent à Jonathan et à celui qui portait ses armes, et dirent : Montez vers nous, et nous vous montrerons quelque chose. Alors Jonathan dit à celui qui portait ses armes : Monte après moi ; car l’Éternel les a livrés entre les mains d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 14.12  Les gens du poste répondirent à Ionathane et à son porteur d’armes, et dirent : Montez vers nous, et nous vous ferons connaître quelque chose. Alors Ionathane dit à son porteur d’armes : Monte après moi, car Iéhovah les a livrés dans la main d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste crièrent à Jonathan et à son écuyer : Montez à nous ! nous avons quelque chose à vous notifier ! Alors Jonathan dit à son écuyer : En avant ! suis-moi car l’Éternel les livre aux mains d’Israël.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste adressèrent la parole à Jonathan et à son porteur d’armes, et dirent : Montez à nous, et nous vous ferons savoir quelque chose. Et Jonathan dit à son porteur d’armes : Monte après moi, car l’Éternel les livrés en la main d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste répondirent à Jonathan et à celui qui portait ses armes, et dirent : Montez vers nous, et nous vous ferons savoir quelque chose. Et Jonathan dit à celui qui portait ses armes : Monte après moi, car l’Éternel les a livrés en la main d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 14.12  Et les gens du poste répondirent à Jonathan et à son écuyer : Montez vers nous, et nous vous dirons quelque chose. Et Jonathan dit à son écuyer : Monte après moi, car l’Éternel les a livrés entre les mains d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste, interpellant Jonathan et son écuyer : « Montez ici, dirent-ils, nous avons quelque chose à vous apprendre. » Alors Jonathan dit à son écuyer : « Suis-moi là-haut, l’Éternel les livre au pouvoir d’Israël »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste, s’adressant à Jonathas et à son écuyer, leur dirent : Montez ici, et nous vous ferons voir quelque chose. Jonathas dit alors à son écuyer : Montons, suis-moi ; car le Seigneur les a livrés entre les mains d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste, s’adressant à Jonathas et à son écuyer, leur dirent: Montez ici, et nous vous ferons voir quelque chose. Jonathas dit alors à son écuyer: Montons, suis-moi; car le Seigneur les a livrés entre les mains d’Israël.

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste s’adressèrent ainsi à Jonathan et à celui qui portait ses armes : Montez vers nous, et nous vous ferons savoir quelque chose. Jonathan dit à celui qui portait ses armes : Monte après moi, car l’Éternel les livre entre les mains d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste, s’adressant à Jonathas et à son écuyer, dirent : « Montez vers nous, et nous vous ferons savoir quelque chose. » Et Jonathas dit à son écuyer : « Monte après moi, car Yahweh les a livrés entre nos mains. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste, s’adressant à Jonathas et à son écuyer, leur dirent : “Montez vers nous ! nous avons quelque chose à vous faire savoir !” Alors Jonathas dit , son écuyer : “Monte après moi, car Yahweh les a livrés entre les mains d’Israël.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 14.12  et les gens du poste, s’adressant à Jonathan et à son écuyer, dirent : "Montez vers nous, que nous vous apprenions quelque chose." Alors Jonathan dit à son écuyer : "Monte derrière moi, car Yahvé les a livrés aux mains d’Israël."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste s’adressèrent ainsi à Jonathan et à celui qui portait ses armes : Montez vers nous, et nous vous ferons savoir quelque chose. Jonathan dit à celui qui portait ses armes : Monte après moi, car l’Éternel les livre entre les mains d’Israël.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 14.12  Les hommes du poste répondent à Ionatân et au porteur de ses engins. Ils disent : « Montez vers nous. Nous vous ferons connaître une parole. » Ionatân dit au porteur de ses engins : « Monte derrière moi ! IHVH-Adonaï les a donnés en main d’Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 14.12  Les hommes du poste s’adressèrent à Jonathan et au jeune homme qui portait ses armes, ils leur dirent: “Montez vers nous, nous avons quelque chose à vous apprendre.” Jonathan dit à son compagnon: “Monte derrière moi, car Yahvé les a livrés entre les mains d’Israël.”

Segond 21

1 Samuel 14.12  Les hommes du poste s’adressèrent ainsi à Jonathan et à son porteur d’armes : « Montez vers nous et nous vous ferons savoir quelque chose. » Jonathan dit à son porteur d’armes : « Monte après moi, car l’Éternel les livre entre les mains d’Israël. »

King James en Français

1 Samuel 14.12  Et les hommes du poste crièrent à Jonathan et à celui qui portait ses armes, et dirent: Montez vers nous, et nous vous montrerons quelque chose. Alors Jonathan dit à celui qui portait ses armes: Monte après moi; car le SEIGNEUR les a livrés entre les mains d’Israël.

La Septante

1 Samuel 14.12  καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἄνδρες μεσσαβ πρὸς Ιωναθαν καὶ πρὸς τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ λέγουσιν ἀνάβητε πρὸς ἡμᾶς καὶ γνωριοῦμεν ὑμῖν ῥῆμα καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ ἀνάβηθι ὀπίσω μου ὅτι παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς χεῖρας Ισραηλ.

La Vulgate

1 Samuel 14.12  et locuti sunt viri de statione ad Ionathan et ad armigerum eius dixeruntque ascendite ad nos et ostendimus vobis rem et ait Ionathan ad armigerum suum ascendamus sequere me tradidit enim eos Dominus in manu Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.12  וַיַּעֲנוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַמַּצָּבָ֜ה אֶת־יֹונָתָ֣ן׀ וְאֶת־נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו וַיֹּֽאמְרוּ֙ עֲל֣וּ אֵלֵ֔ינוּ וְנֹודִ֥יעָה אֶתְכֶ֖ם דָּבָ֑ר פ וַיֹּ֨אמֶר יֹונָתָ֜ן אֶל־נֹשֵׂ֤א כֵלָיו֙ עֲלֵ֣ה אַחֲרַ֔י כִּֽי־נְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.