1 Samuel 14.13 Jonathas monta donc, grimpant avec les mains et les pieds, et son écuyer derrière lui : aussitôt on vit les uns tomber sous la main de Jonathas, et son écuyer qui le suivait tuait les autres.
David Martin
1 Samuel 14.13 Et Jonathan monta [en grimpant] de ses mains et de ses pieds, avec celui qui portait ses armes ; puis ceux du corps de garde tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait après lui.
Ostervald
1 Samuel 14.13 Et Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, suivi de celui qui portait ses armes ; et les Philistins tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait derrière lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 14.13Ionathane monta (en grimpant) de ses mains et de ses pieds, et son porteur d’armes le suivait ; ils (les Pelichime) tombèrent devant Ionathane, et son porteur d’armes tuait en le suivant.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 14.13Et Jonathan se mit à gravir avec les pieds et les mains, et son écuyer le suivait. Les Philistins tombèrent devant Jonathan, et son écuyer tuait après lui.
Bible de Lausanne
1 Samuel 14.13Et Jonathan monta sur ses mains et sur ses pieds, et son porteur d’armes après lui. Et [les Philistins] tombèrent devant Jonathan, et son porteur d’armes donnait la mort après lui.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 14.13 Et Jonathan monta avec ses mains et ses pieds, et celui qui portait ses armes après lui. Et ils tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait après lui.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 14.13 Et Jonathan monta sur ses mains et ses pieds, et son écuyer le suivait. Et ils tombèrent devant Jonathan, et son écuyer tuait après lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 14.13 Et Jonathan monta, en s’aidant des mains et des pieds, et son écuyer le suivit ; ils tombèrent sous les coups de Jonathan, tandis que l’écuyer donnait la mort à sa suite.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 14.13Jonathas monta donc, grimpant avec les mains et avec les pieds, et son écuyer derrière lui ; aussitôt on vit les uns tomber sous la main de Jonathas, et son écuyer, qui le suivait, tuait les autres.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 14.13Jonathas monta donc, grimpant avec les mains et avec les pieds, et son écuyer derrière lui; aussitôt on vit les uns tomber sous la main de Jonathas, et son écuyer, qui le suivait, tuait les autres.
Louis Segond 1910
1 Samuel 14.13 Et Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, et celui qui portait ses armes le suivit. Les Philistins tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes donnait la mort derrière lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 14.13 Et Jonathas monta, sur les mains et sur les pieds, suivi de son écuyer. Les Philistins tombaient devant Jonathas, et son écuyer tuait derrière lui.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 14.13Jonathas monta donc, sur les mains et les pieds, suivi de son écuyer. Les Philistins tombaient devant Jonathas, et son écuyer les achevait derrière lui.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 14.13Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, et son écuyer le suivit ; ils tombaient devant Jonathan et son écuyer les achevait derrière lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 14.13 Et Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, et celui qui portait ses armes le suivit. Les Philistins tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes donnait la mort derrière lui.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 14.13Ionatân monte de ses mains et de ses pieds, le porteur de ses engins derrière lui. Ils tombent face à Ionatân ; le porteur de ses engins les met à mort derrière lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 14.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 14.13Jonathan monta en escaladant avec les mains et les pieds et son compagnon le suivit. Les Philistins tombaient devant Jonathan et son compagnon les achevait derrière lui.
Segond 21
1 Samuel 14.13 Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, et son porteur d’armes le suivit. Les Philistins tombaient devant Jonathan et son porteur d’armes donnait la mort derrière lui.
King James en Français
1 Samuel 14.13 Et Jonathan monta en s’aidant des mains et des pieds, suivi de celui qui portait ses armes; et les Philistins tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait derrière lui.
1 Samuel 14.13ascendit autem Ionathan reptans manibus et pedibus et armiger eius post eum itaque alii cadebant ante Ionathan alios armiger eius interficiebat sequens eum