1 Samuel 14.14 Ce fut là la première défaite des Philistins, où Jonathas et son écuyer tuèrent d’abord environ vingt hommes, dans la moitié d’autant de terre qu’une paire de bœufs peut en labourer dans un jour.
David Martin
1 Samuel 14.14 Et cette première défaite que fit Jonathan et celui qui portait ses armes, fut d’environ vingt hommes, [qui furent tués dans l’espace] d’environ la moitié d’un arpent de terre.
Ostervald
1 Samuel 14.14 Et cette première défaite, que fit Jonathan et celui qui portait ses armes, fut d’environ vingt hommes, tués sur un espace d’environ la moitié d’un arpent de terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 14.14La première défaite que fit Ionathane avec lui qui portait ses armes fut d’environ vingt hommes, (tués dans) environ la moitié d’un arpent de terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 14.14Et du premier coup porté par Jonathan et son écuyer ils tuèrent environ vingt hommes sur un espace d’environ un demi sillon d’un arpent de champ.
Bible de Lausanne
1 Samuel 14.14Et dans ce premier coup, Jonathan et son porteur d’armes frappèrent environ vingt hommes, sur un champ d’environ un demi-arpent de labourage.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 14.14 Et ce premier coup que frappèrent Jonathan et celui qui portait ses armes, mit par terre une vingtaine d’hommes, sur la moitié environ du sillon d’un arpent de terre.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 14.14 Et ce premier massacre que firent Jonathan et son écuyer fut d’environ vingt hommes dans l’espace d’un demi-sillon [de la longueur] d’un arpent de terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 14.14 Cette première défaite, où Jonathan et son serviteur tuèrent une vingtaine d’hommes, eut lieu dans l’espace d’un demi-arpent de terre environ.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 14.14Telle fut la première défaite des Philistins, où Jonathas et son écuyer tuèrent environ vingt hommes, dans la moitié d’autant de terre (d’un arpent) qu’une paire de bœufs en peut labourer en un jour.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 14.14Telle fut la première défaite des Philistins, où Jonathas et son écuyer tuèrent environ vingt hommes, dans la moitié d’autant de terre qu’une paire de boeufs en peut labourer en un jour.
Louis Segond 1910
1 Samuel 14.14 Dans cette première défaite, Jonathan et celui qui portait ses armes tuèrent une vingtaine d’hommes, sur l’espace d’environ la moitié d’un arpent de terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 14.14 Ce premier massacre que firent Jonathas et son écuyer fut d’environ vingt hommes, sur la longueur d’un demi-sillon d’un arpent de terre.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 14.14Le premier massacre que firent Jonathas et son écuyer fut d’environ vingt hommes, sur la longueur d’un demi-sillon d’un arpent de terre.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 14.14Ce premier massacre que firent Jonathan et son écuyer fut d’une vingtaine d’hommes...
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 14.14 Dans cette première victoire, Jonathan et celui qui portait ses armes tuèrent une vingtaine d’hommes, sur l’espace d’environ la moitié d’un arpent de terre.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 14.14Et c’est au premier coup, Ionatân et le porteur de ses engins frappent environ vingt hommes, sur à peine une demi-raie, un arpent de champ.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 14.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 14.14Jonathan et son compagnon firent là un premier massacre: une vingtaine d’hommes tombèrent sur un terrain qui mesurait à peine un arpent.
Segond 21
1 Samuel 14.14 Dans ce premier combat, Jonathan et son porteur d’armes tuèrent une vingtaine d’hommes, sur un espace limité.
King James en Français
1 Samuel 14.14 Et cette première défaite, que fit Jonathan et celui qui portait ses armes, fut d’environ vingt hommes, tués sur un espace d’environ la moitié d’un arpent de terre.
1 Samuel 14.14et facta est plaga prima quam percussit Ionathan et armiger eius quasi viginti virorum in media parte iugeri quam par boum in die arare consuevit