Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 14.16

Comparateur biblique pour 1 Samuel 14.16

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.16  Les sentinelles de Saül qui étaient à Gabaa de Benjamin, jetant les yeux de ce côté-là, virent un grand nombre de gens étendus sur la place, et d’autres qui fuyaient en désordre çà et là.

David Martin

1 Samuel 14.16  Et les sentinelles de Saül qui étaient à Guibha de Benjamin regardèrent ; et voici, la multitude était en [un si grand] désordre qu’elle se foulait en s’en allant.

Ostervald

1 Samuel 14.16  Et les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, regardèrent, et voici, la multitude s’écoulait et s’en allait en déroute.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 14.16  Les sentinelles de Schaoul, qui étaient à Guibâ de Biniamine, regardèrent, et voici (que) la foule se mit en désordre, et se dispersait çà et là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 14.16  Alors les sentinelles de Saül à Gibea de Benjamin regardèrent, et voilà que la multitude s’écoulait et se répandait çà et là.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14.16  Et les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, regardèrent, et voici, la multitude se fondait, s’en allait et se foulait.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 14.16  Et les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibha de Benjamin, regardèrent, et voici, la multitude s’écroulait, et s’en allait, et ils s’entre-tuaient.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 14.16  Et les sentinelles de Saül à Guibéa de Benjamin virent que la multitude se dispersait et courait çà et là.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 14.16  Les sentinelles postées par Saül à Ghibea-de-Benjamin signalèrent cette multitude en désordre, qui courait éperdue.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 14.16  Or les sentinelles de Saül qui étaient à Gabaa de Benjamin, jetant les yeux de ce côté-là, virent une multitude d’hommes étendus à terre, et d’autres qui fuyaient çà et là.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 14.16  Or les sentinelles de Saül qui étaient à Gabaa de Benjamin, jetant les yeux de ce côté-là, virent une multitude d’hommes étendus à terre, et d’autres qui fuyaient çà et là.

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.16  Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, virent que la multitude se dispersait et allait de côté et d’autre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 14.16  Les sentinelles de Saül qui étaient à Gabaa de Benjamin virent comment la multitude des Philistins se dispersait et allait de côté et d’autre.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 14.16  Les sentinelles de Saül, à Gabaa de Benjamin, regardèrent, et voici que la multitude des Philistins se dispersait et s’en allait de côté et d’autre.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 14.16  Les guetteurs de Saül, qui étaient à Géba de Benjamin, virent que le camp s’agitait en tout sens,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.16  Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, virent que la multitude se dispersait et allait de côté et d’autre.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 14.16  Les guetteurs de Shaoul de Guib’a en Biniamîn voient : et voici, la foule se débande, va et martèle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 14.16  Les sentinelles de Saül qui étaient à Guibéa de Benjamin virent que le camp des Philistins se dispersait de tous côtés.

Segond 21

1 Samuel 14.16  Les sentinelles de Saül qui se trouvaient à Guibea de Benjamin virent que c’était la débandade générale parmi la foule des Philistins.

King James en Français

1 Samuel 14.16  Et les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, regardèrent, et voici, la multitude s’écoulait et s’en allait en déroute.

La Septante

1 Samuel 14.16  καὶ εἶδον οἱ σκοποὶ τοῦ Σαουλ ἐν Γαβεε Βενιαμιν καὶ ἰδοὺ ἡ παρεμβολὴ τεταραγμένη ἔνθεν καὶ ἔνθεν.

La Vulgate

1 Samuel 14.16  et respexerunt speculatores Saul qui erant in Gabaa Beniamin et ecce multitudo prostrata et huc illucque diffugiens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.16  וַיִּרְא֤וּ הַצֹּפִים֙ לְשָׁא֔וּל בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ן וְהִנֵּ֧ה הֶהָמֹ֛ון נָמֹ֖וג וַיֵּ֥לֶךְ וַהֲלֹֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.