1 Samuel 14.2 Saul cependant était logé à l’extrémité de Gabaa, sous un grenadier qui était à Magron ; et il avait environ six cents hommes avec lui.
David Martin
1 Samuel 14.2 Et Saül se tenait à l’extrémité du coteau sous un grenadier, à Migron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
Ostervald
1 Samuel 14.2 Et Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous un grenadier qui était à Migron ; et le peuple qui était avec lui, formait environ six cents hommes ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 14.2Schaoul se tenait à l’extrémité de Guibâ, sous le grenadier qui était à Migrône, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 14.2Or Saül se tenait à l’extrémité de Gibea, sous le grenadier de Migron, et la troupe qu’il avait avec lui, d’environ six cents hommes.
Bible de Lausanne
1 Samuel 14.2Et Saül se tenait à l’extrémité de la colline{Ou de Guibea.} sous le grenadier qui est à Migron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 14.2 Et Saül se tenait à l’extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron ; et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 14.2 Et Saül se tenait à la sortie de Guibéa, sous le grenadier de Migron, et la troupe qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 14.2 Saül était alors à l’extrémité de la colline, sous le grenadier qui s’élève à Migron, et la troupe sous ses ordres était d’environ six cents hommes.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 14.2Cependant Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron ; et il avait environ six cents hommes avec lui.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 14.2Cependant Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron; et il avait environ six cents hommes avec lui.
Louis Segond 1910
1 Samuel 14.2 Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 14.2 — Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 14.2Saül demeurait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier qui était à Magron, et la troupe qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 14.2Saül était assis à la limite de Géba, sous le grenadier qui est près de l’aire, et la troupe qui était avec lui était d’environ six-cent hommes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 14.2 Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 14.2Shaoul siège au bout de Guib’a, sous le grenadier de Migrôn. Le peuple qui est avec lui, environ six cents hommes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 14.2Or Saül siégeait à la frontière de Guibéa, sous le grenadier qui est près de l’aire, et avec lui se tenaient environ 600 hommes.
Segond 21
1 Samuel 14.2 Saül se tenait à la limite de Guibea sous le grenadier de Migron, et la troupe qui était avec lui comptait environ 600 hommes.
King James en Français
1 Samuel 14.2 Et Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous un grenadier qui était à Migron; et le peuple qui était avec lui, formait environ six cents hommes;