Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 14.37

Comparateur biblique pour 1 Samuel 14.37

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.37  Saül consulta donc le Seigneur, et lui dit : Poursuivrai-je les Philistins, et les livrerez-vous entre les mains d’Israël ? Mais le Seigneur ne lui répondit point pour cette fois.

David Martin

1 Samuel 14.37  Alors Saül consulta Dieu, [en disant] : Descendrai-je pour poursuivre les Philistins ? les livreras-tu entre les mains d’Israël ? et il ne lui donna point de réponse en ce jour-là.

Ostervald

1 Samuel 14.37  Alors Saül consulta Dieu : Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais il ne lui donna point de réponse ce jour-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 14.37  Schaoul consulta Dieu, (disant : ) descendrai-je pour poursuivre les Pelichtime ? Les livreras-tu entre les mains d’Israel ? Mais il ne lui répondit pas ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 14.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 14.37  Et Saül consulta Dieu : Ferai-je une descente sur les Philistins ? les livreras-tu aux mains d’Israël ? Mais Il ne lui donna point de réponse le jour même.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14.37  Et Saül interrogea Dieu, [en disant] Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu en la main d’Israël ? Et il ne lui répondit pas ce jour-là.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 14.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 14.37  Et Saül interrogea Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu en la main d’Israël ? Et il ne lui répondit pas ce jour-là.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 14.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 14.37  Et Saül consulta Dieu : Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Et il ne lui répondit pas ce jour-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 14.37  Saül consulta donc le Seigneur : « Dois-je, dit-il, me mettre à la poursuite des Philistins? Les livreras-tu au pouvoir d’Israël? » Mais il ne lui fut pas répondu cette fois.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 14.37  Saül consulta donc le Seigneur, et lui dit : Poursuivrai-je les Philistins ? Les livrerez-vous entre les mains d’Israël ? Mais le Seigneur ne lui répondit pas cette fois.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 14.37  Saül consulta donc le Seigneur, et lui dit: Poursuivrai-je les Philistins? Les livrerez-Vous entre les mains d’Israël? Mais le Seigneur ne lui répondit pas cette fois.

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.37  Et Saül consulta Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais en ce moment il ne lui donna point de réponse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 14.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 14.37  Et Saül consulta Dieu : « Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livrerez-vous entre les mains d’Israël ? » Et Yahweh ne lui donna pas de réponse ce jour-là.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 14.37  Et Saül consulta Dieu : “Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livrerez-vous entre les mains d’Israël ?” Mais il ne lui répondit pas ce jour-là.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 14.37  Saül consulta Dieu : "Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ?" Mais il ne lui répondit pas ce jour-là.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 14.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.37  Et Saül consulta Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais à ce moment-là il ne lui donna point de réponse.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 14.37  Shaoul questionne l’Elohîms : « Descendrai-je derrière les Pelishtîm ? Les donneras-tu en main d’Israël ? Mais il ne lui répond pas en ce jour-là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 14.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 14.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 14.37  Saül consulta Dieu: “Dois-je descendre à la poursuite des Philistins? Les livreras-tu entre les mains d’Israël?” Mais ce jour-là Dieu ne lui répondit pas.

Segond 21

1 Samuel 14.37  Saül consulta Dieu : « Dois-je descendre à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu entre les mains d’Israël ? » Mais l’Éternel ne lui donna aucune réponse ce jour-là.

King James en Français

1 Samuel 14.37  Alors Saül consulta Dieu: Descendrai-je à la poursuite des Philistins? Les livreras-tu entre les mains d’Israël? Mais il ne lui donna point de réponse ce jour-là.

La Septante

1 Samuel 14.37  καὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ τὸν θεόν εἰ καταβῶ ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων εἰ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ισραηλ καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

La Vulgate

1 Samuel 14.37  et consuluit Saul Deum num persequar Philisthim si trades eos in manu Israhel et non respondit ei in die illa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.37  וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים הַֽאֵרֵד֙ אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים הֲתִתְּנֵ֖ם בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.