Comparateur biblique pour 1 Samuel 14.42
Lemaistre de Sacy
1 Samuel 14.42 Saül dit alors : Jetez le sort entre moi et Jonathas, mon fils. Et le sort tomba sur Jonathas.
David Martin
1 Samuel 14.42 Et Saül dit : Jetez [le sort] entre moi et Jonathan mon fils. Et Jonathan fut saisi.
Ostervald
1 Samuel 14.42 Et Saül dit : Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut désigné.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 14.42 Schaoul dit : jetez (le sort) entre moi et Ionathane, mon fils ; et Ionathane fut atteint.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 14.42 Et Saül dit : Tirez au sort entre moi et Jonathan, mon fils. Alors Jonathan fut désigné.
Bible de Lausanne
1 Samuel 14.42 Et Saül dit : Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut pris.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 14.42 Et Saül dit : Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut pris.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 14.42 Et Saül dit : Jetez le sort entre moi et Jonathan mon fils !
Et Jonathan fut pris.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 14.42 Saül dit alors : « Faites l’épreuve entre moi et mon fils Jonathan. » Et le sort tomba sur Jonathan.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 14.42 Saül dit alors : Jetez le sort entre moi et Jonathas mon fils. Et le sort tomba sur Jonathas.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 14.42 Saül dit alors: Jetez le sort entre moi et Jonathas mon fils. Et le sort tomba sur Jonathas.
Louis Segond 1910
1 Samuel 14.42 Saül dit : Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut désigné.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 14.42 Alors Saül dit : « Jetez le sort entre moi et Jonathas, mon fils. » Et Jonathas fut désigné.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 14.42 Saül dit : “Jetez le sort entre moi et mon fils Jonathas.” Et Jonathas fut pris.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 14.42 Saül dit : "Jetez le sort entre moi et mon fils Jonathan", et Jonathan fut désigné.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 14.42 Saül dit : Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut désigné.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 14.42 Shaoul dit : « Faites tomber le sort entre moi et Ionatân, mon fils ! » Ionatân est pris.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 14.42 Saül dit: “Jetez le sort entre moi et mon fils Jonathan.” Et Jonathan fut désigné.
Segond 21
1 Samuel 14.42 Saül dit : « Procédez à un tirage au sort entre mon fils Jonathan et moi. » Jonathan fut désigné.
King James en Français
1 Samuel 14.42 Et Saül dit: Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut désigné.
La Septante
1 Samuel 14.42 καὶ εἶπεν Σαουλ βάλετε ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ μου ὃν ἂν κατακληρώσηται κύριος ἀποθανέτω καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ οὐκ ἔστιν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ κατεκράτησεν Σαουλ τοῦ λαοῦ καὶ βάλλουσιν ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ κατακληροῦται Ιωναθαν.
La Vulgate
1 Samuel 14.42 et ait Saul mittite sortem inter me et inter Ionathan filium meum et captus est Ionathan
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Samuel 14.42 וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַפִּ֕ילוּ בֵּינִ֕י וּבֵ֖ין יֹונָתָ֣ן בְּנִ֑י וַיִּלָּכֵ֖ד יֹונָתָֽן׃
SBL Greek New Testament
1 Samuel 14.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.