Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 140.10

Comparateur biblique pour Psaumes 140.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 140.10  Les pécheurs tomberont dans le filet : pour moi, je suis seul, jusqu’à ce que je passe.

David Martin

Psaumes 140.10  Que des charbons embrasés tombent sur eux, qu’il les fasse tomber au feu, et dans des fosses profondes, sans qu’ils se relèvent.

Ostervald

Psaumes 140.10  Que sur la tête de ceux qui m’assiègent, retombe l’iniquité de leurs lèvres !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 140.10  La tête de ceux qui m’assiègent... que le malheur (causé pas) leurs lèvres les couvre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 140.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 140.10  Que sur la tête de ceux qui me cernent, retombent les menaces que prononcent leurs lèvres !

Bible de Lausanne

Psaumes 140.10  Sur la tête de ceux qui m’assiègent retombera{Héb. les couvrira.} le travail de leurs lèvres ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 140.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 140.10  Que des charbons ardents tombent sur eux ! fais-les tomber dans le feu, dans des eaux profondes, et qu’ils ne se relèvent pas !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 140.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 140.10  Que sur la tête de ceux qui m’assiègent
Retombe l’iniquité de leurs lèvres !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 140.10  Que des charbons ardents pleuvent sur eux, qu’on les précipite dans les flammes, dans des gouffres d’où ils ne puissent s’échapper !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 140.10  Les pécheurs tomberont dans le (son) filet ; pour moi, je suis seul, jusqu’à ce que je passe.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 140.10  Sur la tête de ceux qui m’environnent * retombera l’iniquité de leurs lèvres.

Louis Segond 1910

Psaumes 140.10  (140.11) Que des charbons ardents soient jetés sur eux ! Qu’il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d’où ils ne se relèvent plus !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 140.10  Qu’on jette sur eux des charbons embrasés ! Qu’on les précipite dans le feu, Dans les flots profonds d’où ils ne pourront plus s’échapper.

Auguste Crampon

Psaumes 140.10  Que sur la tête de ceux qui m’assiègent
retombe l’iniquité de leurs lèvres,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 140.10  Qu’il pleuve sur eux des charbons ardents, - qu’ils soient jetés dans les flammes - ou dans des abîmes, d’où ils ne se relèveront plus !

Bible de Jérusalem

Psaumes 140.10  leur tête, que la malice de leurs lèvres les accable ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 140.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 140.10  Que sur la tête de ceux qui m’environnent Retombe l’iniquité de leurs lèvres !

Bible André Chouraqui

Psaumes 140.10  La tête de ceux qui m’entourent, le labeur de leurs lèvres les recouvre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 140.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 140.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 140.10  Que mes assiégeants ne puissent relever la tête, accablés par les maux qu’ils me préparaient.

Segond 21

Psaumes 140.10  Que le péché de leurs lèvres retombe sur la tête de ceux qui m’encerclent !

King James en Français

Psaumes 140.10  Que des charbons brûlants tombent sur eux; qu’ils soient précipiter dans le feu, dans des fosses profondes afin qu’ils ne se relèvent plus.

La Septante

Psaumes 140.10  πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω.

La Vulgate

Psaumes 140.10  cadent in retiaculo eius peccatores singulariter sum ego donec transeam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 140.10  (140.9) רֹ֥אשׁ מְסִבָּ֑י עֲמַ֖ל שְׂפָתֵ֣ימֹו יְכַסֵּֽימֹו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 140.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.