Psaumes 140.11 Que l’homme médisant ne soit point affermi en la terre ; [et] quant à l’homme violent et mauvais, qu’on chasse après lui jusqu’à ce qu’il soit exterminé.
Ostervald
Psaumes 140.11 Que des charbons embrasés tombent sur eux ! Qu’il les précipite dans le feu, dans des flots profonds d’où ils ne se relèvent plus !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 140.11Que des charbons ardents tombent sur eux. Qu’ils (Dieu) les précipite dans le feu, dans des gouffres d’où ils ne puissent se relever.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 140.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 140.11Que sur eux des charbons soient secoués, et qu’il les précipite dans les flammes, et dans les flots, pour qu’ils ne se relèvent pas !
Bible de Lausanne
Psaumes 140.11eux seront jetés des charbons ardents. Il les précipitera dans le feu [et] dans les abîmes, pour qu’ils ne se relèvent pas.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 140.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 140.11 Que l’homme à mauvaise langue ne soit point établi dans le pays : l’homme violent, le mal le poussera à sa ruine.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 140.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 140.11 Que l’on jette sur eux des charbons ardents, Qu’on les précipite dans le feu, Dans des gouffres d’eau d’où ils ne se relèvent pas !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 140.11 Que l’homme à la langue [perfide] n’ait point d’avenir dans le pays ! Que l’homme de violence soit entraîné par sa méchanceté dans la chute !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 140.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 140.11Des charbons ardents tomberont sur eux; Vous les précipiterez dans le feu; * ils ne pouront subsister dans leurs misères.
Louis Segond 1910
Psaumes 140.11(140.12) L’homme dont la langue est fausse ne s’affermit pas sur la terre ; Et l’homme violent, le malheur l’entraîne à sa perte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 140.11Le calomniateur ne fera que passer sur la terre ; Le malheur poursuivra sans relâche l’homme violent ;
Auguste Crampon
Psaumes 140.11 que des charbons ardents soient secoués sur eux ! Que Dieu les précipite dans le feu, dans les abîmes d’où ils ne se relèvent plus !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 140.11Tandis que le calomniateur ne fera que passer sur la terre ; - l’homme violent, le malheur se mettra à sa poursuite pour le renverser ! (Pause)
Bible de Jérusalem
Psaumes 140.11qu’il pleuve sur eux des charbons de feu, que jetés à l’abîme ils ne se lèvent plus :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 140.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 140.11 Que des charbons ardents soient jetés sur eux ! Qu’il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d’où ils ne se relèvent plus !
Bible André Chouraqui
Psaumes 140.11Des braises se précipitent sur eux. Il les fait tomber au feu, dans des précipices dont ils ne se relèveront jamais.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 140.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 140.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 140.11Que Dieu leur envoie sa pluie de charbons ardents, puis qu’il les jette au gouffre, qu’ils n’en ressortent pas!
Segond 21
Psaumes 140.11 Que des charbons ardents soient déversés sur eux ! Qu’ils soient précipités dans le feu, dans des gouffres d’où ils ne se relèvent plus !
King James en Français
Psaumes 140.11 Ne fais pas qu’un homme médisant soit établi sur la terre; le mal chassera l’homme violent et le renversera.
La Septante
Psaumes 140.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 140.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !