Comparateur biblique pour Psaumes 140.12
David Martin
Psaumes 140.12 Je sais que l’Éternel fera justice à l’affligé, [et] droit aux misérables.
Ostervald
Psaumes 140.12 L’homme à la langue méchante ne sera point affermi sur la terre ; et quant à l’homme violent, le mal le poursuivra et le renversera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 140.12 Que l’homme à la langue (pernicieuse) n’ait pas de consistance sur la terre ; l’homme de violence... que le malheur le pousse à sa perte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 140.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 140.12 L’homme à la langue {[}méchante{]} ne dure pas sur la terre ; et le violent, le malheur le poursuit à coups redoublés.
Bible de Lausanne
Psaumes 140.12 L’homme à la langue [méchante] ne sera point affermi sur la terre ; l’homme violent ! le mal le pourchassera jusqu’à le ruiner entièrement.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 140.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 140.12 Je sais que l’Éternel maintiendra la cause de l’affligé, le jugement des pauvres.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 140.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 140.12 La langue méchante ne subsistera pas sur la terre.
Quant à l’homme violent,
Le mal s’attachera sans relâche à sa poursuite.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 140.12 Je le sais, l’Éternel défend la cause du pauvre, le droit des humbles.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 140.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 140.12 L’homme qui se laisse emporter par sa langue ne prospérera point sur la terre; * les maux accableront l’homme injuste, de manière à le perdre.
Louis Segond 1910
Psaumes 140.12 (140.13) Je sais que l’Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 140.12 Mais je sais que l’Éternel fera droit au misérable. Qu’il fera justice au malheureux.
Auguste Crampon
Psaumes 140.12 Non, le calomniateur ne prospérera pas sur la terre,
et le malheur poursuivra sans merci l’homme violent.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 140.12 Je sais que Yahweh prendra en main la cause des malheureux - et fera justice aux misérables ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 140.12 que le calomniateur ne tienne plus sur la terre, que le mal pourchasse à mort le violent !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 140.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 140.12 L’homme dont la langue est fausse ne s’affermit pas sur la terre ; Et l’homme violent, le malheur l’entraîne à sa perte.
Bible André Chouraqui
Psaumes 140.12 Que l’homme de langue ne s’affermisse jamais sur terre ! L’homme de violence, que le mal le chasse aux bannissements !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 140.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 140.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 140.12 Que le pays les rejette avec leurs mensonges, que le mal sans trêve pourchasse les violents!
Segond 21
Psaumes 140.12 Le calomniateur ne subsistera pas sur la terre, et l’homme violent sera sans répit pourchassé par le malheur.
King James en Français
Psaumes 140.12 Je sais que le SEIGNEUR maintiendra la cause de l’affligé, et le droit des pauvres.
La Septante
Psaumes 140.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 140.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 140.12 (140.11) אִ֥ישׁ לָשֹׁון֮ בַּל־יִכֹּ֪ון בָּ֫אָ֥רֶץ אִישׁ־חָמָ֥ס רָ֑ע יְ֝צוּדֶ֗נּוּ לְמַדְחֵפֹֽת׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 140.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.