Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 140.12

Comparateur biblique pour Psaumes 140.12

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 140.12  Je sais que l’Éternel fera justice à l’affligé, [et] droit aux misérables.

Ostervald

Psaumes 140.12  L’homme à la langue méchante ne sera point affermi sur la terre ; et quant à l’homme violent, le mal le poursuivra et le renversera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 140.12  Que l’homme à la langue (pernicieuse) n’ait pas de consistance sur la terre ; l’homme de violence... que le malheur le pousse à sa perte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 140.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 140.12  L’homme à la langue {[}méchante{]} ne dure pas sur la terre ; et le violent, le malheur le poursuit à coups redoublés.

Bible de Lausanne

Psaumes 140.12  L’homme à la langue [méchante] ne sera point affermi sur la terre ; l’homme violent ! le mal le pourchassera jusqu’à le ruiner entièrement.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 140.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 140.12  Je sais que l’Éternel maintiendra la cause de l’affligé, le jugement des pauvres.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 140.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 140.12  La langue méchante ne subsistera pas sur la terre.
Quant à l’homme violent,
Le mal s’attachera sans relâche à sa poursuite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 140.12  Je le sais, l’Éternel défend la cause du pauvre, le droit des humbles.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 140.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 140.12  L’homme qui se laisse emporter par sa langue ne prospérera point sur la terre; * les maux accableront l’homme injuste, de manière à le perdre.

Louis Segond 1910

Psaumes 140.12  (140.13) Je sais que l’Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 140.12  Mais je sais que l’Éternel fera droit au misérable. Qu’il fera justice au malheureux.

Auguste Crampon

Psaumes 140.12  Non, le calomniateur ne prospérera pas sur la terre,
et le malheur poursuivra sans merci l’homme violent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 140.12  Je sais que Yahweh prendra en main la cause des malheureux - et fera justice aux misérables ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 140.12  que le calomniateur ne tienne plus sur la terre, que le mal pourchasse à mort le violent !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 140.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 140.12  L’homme dont la langue est fausse ne s’affermit pas sur la terre ; Et l’homme violent, le malheur l’entraîne à sa perte.

Bible André Chouraqui

Psaumes 140.12  Que l’homme de langue ne s’affermisse jamais sur terre ! L’homme de violence, que le mal le chasse aux bannissements !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 140.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 140.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 140.12  Que le pays les rejette avec leurs mensonges, que le mal sans trêve pourchasse les violents!

Segond 21

Psaumes 140.12  Le calomniateur ne subsistera pas sur la terre, et l’homme violent sera sans répit pourchassé par le malheur.

King James en Français

Psaumes 140.12  Je sais que le SEIGNEUR maintiendra la cause de l’affligé, et le droit des pauvres.

La Septante

Psaumes 140.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 140.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 140.12  (140.11) אִ֥ישׁ לָשֹׁון֮ בַּל־יִכֹּ֪ון בָּ֫אָ֥רֶץ אִישׁ־חָמָ֥ס רָ֑ע יְ֝צוּדֶ֗נּוּ לְמַדְחֵפֹֽת׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 140.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.