Psaumes 140.2 Que ma prière s’élève vers vous comme la fumée de l’encens : que l’élévation de mes mains vous soit agréable comme le sacrifice du soir.
David Martin
Psaumes 140.2 Ils ont pensé des maux en [leur] cœur ; ils assemblent tous les jours des combats.
Ostervald
Psaumes 140.2 Éternel, délivre-moi de l’homme méchant, et garde-moi de l’homme violent,
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 140.2Iehovah, arrache-moi des mains des hommes méchants, protège-moi contre les hommes violents,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 140.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 140.2Éternel, délivre-moi des hommes malfaisants ! Garde-moi contre les hommes violents,
Bible de Lausanne
Psaumes 140.2Éternel ! délivre-moi de l’homme méchant, préserve-moi de l’homme violent.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 140.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 140.2 Qui méditent le mal dans leur cœur : tous les jours ils s’assemblent pour la guerre ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 140.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 140.2 Sauve-moi, ô Éternel, des hommes méchants ; Préserve-moi des hommes violents,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 140.2 qui conçoivent de mauvais desseins dans leur cœur, chaque jour fomentent des guerres.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 140.2Que ma prière s’élève devant vous comme l’encens (un encens en votre présence) ; que l’élévation de mes mains (vous) soit comme le sacrifice du soir.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 140.2Délivrez-moi Seigneur, de l’homme méchant; * délivrez-moi de l’homme injuste.
Louis Segond 1910
Psaumes 140.2(140.3) Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur, Et sont toujours prêts à faire la guerre !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 140.2De ceux qui méditent le mal dans leur cœur. Et qui suscitent tous les jours des querelles ;
Auguste Crampon
Psaumes 140.2 Yahweh, délivre-moi de l’homme méchant, préserve-moi des hommes de violence,
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 140.2Qui projettent le mal dans leur cœur, - et qui, chaque jour, excitent la guerre,
Bible de Jérusalem
Psaumes 140.2Délivre-moi, Yahvé, des mauvaises gens, contre l’homme de violence défends-moi,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 140.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 140.2 Éternel, délivre-moi des hommes méchants ! Préserve-moi des hommes violents,
Bible André Chouraqui
Psaumes 140.2IHVH-Adonaï, préserve-moi de l’homme du mal ; protège-moi de l’homme de violences.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 140.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 140.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 140.2Délivre-moi, Seigneur, de l’homme mauvais, garde-moi des violents
Segond 21
Psaumes 140.2 Éternel, délivre-moi des hommes méchants, préserve-moi des hommes violents !
King James en Français
Psaumes 140.2 Qui méditent des méchancetés dans leur cœur, qui s’assemblent continuellement pour la guerre.