Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 140.3

Comparateur biblique pour Psaumes 140.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 140.3  Mettez, Seigneur ! une garde à ma bouche, et à mes lèvres une porte qui les ferme exactement.

David Martin

Psaumes 140.3  Ils affilent leur langue comme un serpent ; il y a du venin de vipères sous leurs lèvres ; [Sélah.]

Ostervald

Psaumes 140.3  Qui méditent le mal dans leur cœur, et suscitent tous les jours des combats ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 140.3  Qui ourdissent de mauvais desseins dans leur cœur, qui journellement excitent des contestations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 140.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 140.3  qui complotent le mal dans leur cœur, et toujours sont occupés de guerres !

Bible de Lausanne

Psaumes 140.3  lesquels méditent le mal dans leur cœur, et s’assemblent tous les jours pour la guerre.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 140.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 140.3  Ils affilent leur langue comme un serpent, il y a du venin d’aspic sous leurs lèvres. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 140.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 140.3  Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur ;
Chaque jour ils suscitent des combats ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 140.3  Ils affilent leur langue comme un serpent, un venin de vipère se glisse sous leurs lèvres. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 140.3  Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, et une porte de défense à (autour de) mes lèvres.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 140.3  Ils méditent l’iniquité dans leur coeur; * tous les jours ils entreprennent des combats.

Louis Segond 1910

Psaumes 140.3  (140.4) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d’aspic. Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 140.3  De ceux qui ont la langue affilée comme celle du serpent. Qui ont un venin d’aspic sous leurs lèvres. Pause

Auguste Crampon

Psaumes 140.3  qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur,
qui excitent sans cesse la guerre contre moi,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 140.3  Aiguisant leur langue comme le serpent, - ayant sur les lèvres le venin de l’aspic ! (Pause.)

Bible de Jérusalem

Psaumes 140.3  ceux dont le cœur médite le mal, qui tout le jour hébergent la guerre,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 140.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 140.3  Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur, Et sont toujours prêts à faire la guerre !

Bible André Chouraqui

Psaumes 140.3  Eux qui méditent des malheurs en leur cœur et, chaque jour, suscitent des guerres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 140.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 140.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 140.3  qui méditent le mal en leur cœur, et tout le jour incitent à la guerre.

Segond 21

Psaumes 140.3  Ils méditent le mal dans leur cœur et sont toujours prêts à faire la guerre.

King James en Français

Psaumes 140.3  Ils ont aiguisé leur langue comme un serpent; du venin de vipère est sous leurs lèvres. Sélah.

La Septante

Psaumes 140.3  θοῦ κύριε φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου.

La Vulgate

Psaumes 140.3  pone Domine custodiam ori meo et ostium circumstantiae labiis meis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 140.3  (140.2) אֲשֶׁ֤ר חָשְׁב֣וּ רָעֹ֣ות בְּלֵ֑ב כָּל־יֹ֝֗ום יָג֥וּרוּ מִלְחָמֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 140.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.