Psaumes 142.5 Je me suis souvenu des jours anciens : j’ai médité sur toutes vos œuvres ; et je m’appliquais à considérer les ouvrages de vos mains.
David Martin
Psaumes 142.5 Éternel, je me suis écrié vers toi ; j’ai dit, tu es ma retraite [et] ma portion en la terre des vivants.
Ostervald
Psaumes 142.5 Regarde à ma droite, et vois ! Personne ne me reconnaît ; tout refuge me manque ; personne n’a souci de mon âme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 142.5Regarde à droite et vois, nul ne me reconnaît, tout refuge est perdu pour moi, nul ne s’informe de ma vie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 142.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 142.5Regarde à droite, et considère : je n’ai personne qui me connaisse ; tout refuge m’est ôté, personne ne s’enquiert de moi.
Bible de Lausanne
Psaumes 142.5Regarde à droite et considère ; personne ne me reconnaît, tout asile me manque, personne ne s’enquiert de mon âme.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 142.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 142.5 J’ai crié vers toi, Éternel ! j’ai dit : Tu es mon refuge, ma part dans la terre des vivants.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 142.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 142.5 Regarde à ma droite et vois ! Personne n’a soin de moi. Tout refuge est perdu pour moi, Personne ne s’inquiète de mon âme !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 142.5 Ainsi je crie vers toi, ô Éternel, je dis : « c’est toi qui es mon abri, mon lot sur la terre des vivants ! »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 142.5Je me suis souvenu des jours anciens ; j’ai médité sur toutes vos œuvres ; j’ai médité sur les ouvrages de vos mains.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 142.5Je considérais à ma droite, et je regardais, * et il n’y avait personne qui me connût. Tout moyen de m’enfuir m’est ôté, * et nul ne cherche à sauver ma vie.
Louis Segond 1910
Psaumes 142.5(142.6) Éternel ! C’est à toi que je crie. Je dis : Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 142.5Je crie vers toi, ô Éternel, Et je dis : Tu es mon asile. Mon partage sur la terre des vivants.
Auguste Crampon
Psaumes 142.5 Jette les yeux à ma droite et vois : personne ne me reconnaît ; tout refuge me fait défaut, nul n’a souci de mon âme.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 142.5Je crie vers toi, ô Yahweh - je dis : tu es mon refuge - et mon héritage dans la terre des vivants ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 142.5Regarde à droite et vois, pas un qui me reconnaisse. Le refuge se dérobe à moi, pas un qui ait soin de mon âme.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 142.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 142.5 Jette les yeux à droite, et regarde ! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.
Bible André Chouraqui
Psaumes 142.5Regarde à droite et vois : nul ne me reconnaît ! Tout refuge est perdu pour moi ; nul n’est en quête de mon être.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 142.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 142.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 142.5Regarde sur ma droite, et vois: pas un qui me reconnaisse. Tout espoir de fuir s’est envolé, et personne ne s’inquiète pour moi.
Segond 21
Psaumes 142.5 Regarde à droite et constate-le : personne ne me reconnaît, je ne sais plus où trouver refuge, personne ne s’inquiète pour ma vie.
King James en Français
Psaumes 142.5 J’ai crié à toi, ô SEIGNEUR, j’ai dit: Tu es mon refuge, et ma portion dans la terre des vivants.