Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 143.10

Comparateur biblique pour Psaumes 143.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 143.10  Ô vous, qui procurez le salut aux rois, qui avez sauvé David, votre serviteur, de l’épée meurtrière !

David Martin

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté ; car tu es mon Dieu ; que ton bon Esprit me conduise [comme] par un pays uni.

Ostervald

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise dans le droit chemin !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 143.10  Apprends-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton souffle bienfaisant nous conduises sur un sentier droit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 143.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté ! car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite !

Bible de Lausanne

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté ! car c’est toi qui es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise sur une terre unie.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 143.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ce qui te plaît, car tu es mon Dieu ; que ton bon Esprit me conduise dans un pays uni.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 143.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu.
Que ton bon Esprit me conduise sur une voie unie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à accomplir ta volonté, car c’est toi qui es mon Dieu ; que ton esprit bienveillant me guide sur un sol uni

Glaire et Vigouroux

Psaumes 143.10  O vous qui procurez le salut aux (des) rois, qui avez sauvé (racheté) David, votre serviteur, du (d’un) glaive meurtrier.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 143.10  Enseignez-moi à faire Votre volonté, parce que Vous êtes mon Dieu. Votre bon esprit me conduira dans une terre droite et unie. *

Louis Segond 1910

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté ! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté ; Car tu es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise dans un chemin facile !

Auguste Crampon

Psaumes 143.10  Apprends-moi à faire ta volonté,
car tu es mon Dieu.
Que ton bon esprit me conduise dans la voie droite !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 143.10  Apprends-moi à faire ta volonté, - puisque tu es mon Dieu ; Envoie ton esprit de bonté - me diriger ici-bas par la voie droite ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 143.10  enseigne-moi à faire tes volontés, car c’est toi mon Dieu ; que ton souffle bon me conduise par une terre unie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 143.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté ! Car tu es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise sur la voie droite !

Bible André Chouraqui

Psaumes 143.10  Apprends-moi à faire ton vouloir, oui, toi, Elohaï ! Ton souffle est le bien, il me mène en terre de rectitude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 143.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 143.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté, puisque mon Dieu, c’est toi! Que ton bon esprit me guide sur un terrain aplani.

Segond 21

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté, car c’est toi qui es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise sur le terrain de la droiture !

King James en Français

Psaumes 143.10  Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu, ton esprit est bon; conduis moi dans la terre de l’intégrité.

La Septante

Psaumes 143.10  τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσιν τῷ λυτρουμένῳ Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας πονηρᾶς.

La Vulgate

Psaumes 143.10  qui das salutem regibus qui redimit David servum suum de gladio maligno

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 143.10  לַמְּדֵ֤נִי׀ לַֽעֲשֹׂ֣ות רְצֹונֶךָ֮ כִּֽי־אַתָּ֪ה אֱלֹ֫והָ֥י רוּחֲךָ֥ טֹובָ֑ה תַּ֝נְחֵ֗נִי בְּאֶ֣רֶץ מִישֹֽׁור׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 143.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.