Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 143.11

Comparateur biblique pour Psaumes 143.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 143.11  délivrez-moi. Et retirez-moi d’entre les mains des enfants étrangers, dont la bouche profère des paroles vaines, et dont la droite est une droite pleine d’iniquité.

David Martin

Psaumes 143.11  Éternel, rends-moi la vie pour l’amour de ton Nom ; retire mon âme de la détresse, à cause de ta justice.

Ostervald

Psaumes 143.11  Éternel, rends-moi la vie pour l’amour de ton nom ; dans ta justice, retire mon âme de la détresse !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 143.11  En faveur de ton nom, Iehovah, rends-moi la vie par ton équité ; fais sortir d’angoisse ma vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 143.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 143.11  Pour l’amour de ton nom, Éternel, tu me sauveras, par l’effet de ta justice, tu me dégageras de l’angoisse,

Bible de Lausanne

Psaumes 143.11  À cause de ton nom, ô Éternel ! fais-moi revivre. Dans ta justice retire mon âme de la détresse,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 143.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 143.11  À cause de ton nom, Ô Éternel ! fais-moi vivre ; dans ta justice, fais sortir mon âme de la détresse,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 143.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 143.11  À cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie !
Dans ta justice, retire mon âme de la détresse ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 143.11  En faveur de ton nom, Éternel, tu me conserveras en vie ; dans ta justice, tu libéreras mon âme de la détresse.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 143.11  Délivrez-moi et retirez-moi d’entre les (arrachez-moi à la) main(s) des fils des (de l’) étranger(s), dont la bouche a proféré la vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 143.11  Seigneur, à cause de Votre Nom Vous me ferez vivre dans Votre justice. Vous ferez sortir mon âme de la tribulation, *

Louis Segond 1910

Psaumes 143.11  À cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 143.11  Éternel, rends-moi la vie pour l’amour de ton nom ; Dans ta justice, retire mon âme de la détresse.

Auguste Crampon

Psaumes 143.11  A cause de ton nom, Yahweh, rends-moi la vie ;
dans ta justice, retire mon âme de la détresse.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 143.11  Et alors, pour l’honneur de ton nom, Yahweh, conserve-moi la vie, - dans ta justice, arrache mon âme à sa détresse ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 143.11  À cause de ton nom, Yahvé, fais que je vive en ta justice ; tire mon âme de l’angoisse,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 143.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 143.11  À cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse !

Bible André Chouraqui

Psaumes 143.11  À cause de ton nom, IHVH-Adonaï, fais-moi vivre ; en ta justification, fais sortir mon être de la détresse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 143.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 143.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 143.11  Fais-moi vivre, Seigneur, pour l’honneur de ton nom; toi, le Juste, fais-moi sortir de la détresse.

Segond 21

Psaumes 143.11  À cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, délivre-moi de la détresse !

King James en Français

Psaumes 143.11  Vivifie-moi, ô SEIGNEUR, pour l’amour de ton nom; pour l’amour de ta droiture, retire mon âme de la détresse.

La Septante

Psaumes 143.11  ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας.

La Vulgate

Psaumes 143.11  eripe me et eripe me de manu filiorum alienigenarum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 143.11  לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓׀ תֹוצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 143.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.