Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 143.12

Comparateur biblique pour Psaumes 143.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 143.12  Leurs fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse ; leurs filles sont parées et ornées comme des temples ;

David Martin

Psaumes 143.12  Et selon la bonté que [tu as pour moi] retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui tiennent mon âme serrée, parce que je suis ton serviteur.

Ostervald

Psaumes 143.12  Et dans ta bonté, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 143.12  Et par ta bonté extermine mes ennemis, et anéantis ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 143.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 143.12  et, dans ta grâce, tu détruiras mes ennemis, et tu feras périr tous ceux qui sont hostiles à mon âme parce que je suis ton serviteur.

Bible de Lausanne

Psaumes 143.12  et dans ta grâce anéantis mes ennemis, et fais périr tous les adversaires de mon âme ; car je suis ton esclave.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 143.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 143.12  Et, dans ta bonté, extermine mes ennemis, et détruis tous ceux qui oppriment mon âme ; car je suis ton serviteur.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 143.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 143.12  Et dans ta miséricorde, retranche mes ennemis,
Et fais périr tous ceux qui oppriment mon âme,
Car je suis ton serviteur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 143.12  Dans ta bonté, tu anéantiras mes ennemis, tu feras périr tous ceux qui me sont hostiles, car je suis ton serviteur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 143.12  Leurs fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées et ornées à la manière d’un temple.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 143.12  et, dans Votre miséricorde, Vous détruirez mes ennemis. et Vous perdrez tous ceux qui persécutent mon âme, * car je suis Votre serviteur.

Louis Segond 1910

Psaumes 143.12  Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme ! Car je suis ton serviteur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 143.12  Dans ta bonté, extermine mes ennemis, Et détruis tous ceux qui me persécutent ; Car je suis ton serviteur !

Auguste Crampon

Psaumes 143.12  Dans ta bonté, anéantis mes ennemis,
et fais périr tous ceux qui m’oppriment,
car je suis ton serviteur.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 143.12  Dans ta miséricorde, anéantis mes ennemis - et fais périr tous ceux qui me persécutent, - puisque je suis ton serviteur !

Bible de Jérusalem

Psaumes 143.12  en ton amour anéantis mes ennemis ; détruis tous les oppresseurs de mon âme, car moi je suis ton serviteur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 143.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 143.12  Dans ta bonté, réduis au silence mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme ! Car je suis ton serviteur.

Bible André Chouraqui

Psaumes 143.12  En ton chérissement, supprime mes ennemis. Perds tous les oppresseurs de mon être : oui, je suis ton serviteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 143.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 143.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 143.12  Toi, le Secourable, écrase mes ennemis, et fais périr ceux qui s’en prennent à ma vie: tu sais que je suis ton serviteur.

Segond 21

Psaumes 143.12  Dans ta bonté, réduis mes ennemis au silence et fais disparaître tous mes adversaires, car je suis ton serviteur !

King James en Français

Psaumes 143.12  Et dans ta miséricorde, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui affligent mon âme, car je suis ton serviteur.

La Septante

Psaumes 143.12  ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ.

La Vulgate

Psaumes 143.12  quorum filii sicut novella plantationis in iuventute sua filiae eorum conpositae circumornatae ut similitudo templi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 143.12  וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֪ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 143.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.