Psaumes 143.3 Seigneur ! qu’est-ce que l’homme, pour vous être fait connaître à lui ? ou qu’est-ce que le fils de l’homme, pour qui vous faites paraître tant d’estime ?
David Martin
Psaumes 143.3 Car l’ennemi poursuit mon âme ; il a foulé ma vie par terre ; il m’as mis aux lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Ostervald
Psaumes 143.3 Car l’ennemi poursuit mon âme ; il foule à terre ma vie ; il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 143.3Car l’ennemi a poursuivi mon âme, foulé sur la terre ma vie, il me fait asseoir dans l’obscurité comme ceux qui sont morts pour toujours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 143.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 143.3Car l’ennemi poursuit mon âme, foule ma vie contre terre, me pousse dans le lieu ténébreux, vers ceux qui sont morts dès longtemps.
Bible de Lausanne
Psaumes 143.3Car l’ennemi poursuit mon âme, il foule ma vie par terre, il me fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 143.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 143.3 Car l’ennemi poursuit mon âme, il foule ma vie par terre ; il me fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 143.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 143.3 Car l’ennemi poursuit mon âme ; Il foule à terre ma vie, Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 143.3 C’est que l’ennemi s’est jeté à ma poursuite, a broyé ma vie sur le sol, me plongeant dans les ténèbres, comme ceux qui, dès longtemps, appartiennent à la mort.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 143.3Seigneur, qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous soyez fait connaître à lui ? ou le fils de l’homme, pour que vous preniez garde à lui (en teniez compte) ?
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 143.3Car l’ennemi a poursuivi mon âme; * il a humilié ma vie jusqu’à terre. Il m’a placé dans les lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. *
Louis Segond 1910
Psaumes 143.3 L’ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie ; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 143.3L’ennemi en veut à ma vie ; Il m’a déjà terrassé ; Il m’a plongé dans les ténèbres. Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Auguste Crampon
Psaumes 143.3 L’ennemi en veut à mon âme, il foule à terre ma vie ; il me relègue dans les lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 143.3Car l’ennemi en veut à ma vie, - il me tient déjà terrassé, Il m’envoie rejoindre parmi les ténèbres, - ceux qui sont morts pour toujours :
Bible de Jérusalem
Psaumes 143.3L’ennemi pourchasse mon âme, contre terre il écrase ma vie ; il me fait habiter dans les ténèbres comme ceux qui sont morts à jamais ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 143.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 143.3 L’ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie ; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Bible André Chouraqui
Psaumes 143.3Oui, l’ennemi persécute mon être, il accable à terre ma vie ; il me fait habiter les ténèbres, comme les morts, en pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 143.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 143.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 143.3L’ennemi me poursuit à mort, déjà il me piétine sur le sol, et me renvoie au séjour des ténèbres, avec les morts de tous les temps.
Segond 21
Psaumes 143.3 L’ennemi me poursuit, il veut me terrasser ; il me fait habiter dans les ténèbres comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
King James en Français
Psaumes 143.3 Car l’ennemi a persécuté mon âme; il a frappé ma vie effondrée sur la terre; il m’a fait demeurer dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.