Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 143.6

Comparateur biblique pour Psaumes 143.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 143.6  Faites briller vos éclairs contre mes ennemis  ; et vous les dissiperez : envoyez vos flèches contre eux ; et vous les remplirez de trouble.

David Martin

Psaumes 143.6  J’étends mes mains vers toi ; mon âme s’adresse à toi comme une terre altérée : [Sélah.]

Ostervald

Psaumes 143.6  J’étends mes mains vers toi ; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. (Sélah.)

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 143.6  J’étends mes mains vers toi, mon âme (soupire) après toi comme une terre altérée. Sélah !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 143.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 143.6  Je tends mes mains vers toi ; comme une terre altérée, mon âme te {[}désire{]}. (Pause)

Bible de Lausanne

Psaumes 143.6  J’étends mes mains vers toi ; mon âme, comme une terre altérée, [a soif] de toi. (Sélah.)

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 143.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 143.6  J’étends mes mains vers toi ; mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 143.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 143.6  Je tends mes mains vers toi ;
Mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi !
(Jeu d’instruments).

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 143.6  Je tends les mains vers toi ; mon âme, telle une terre aride, [a soif] de toi. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 143.6  Faites briller vos éclairs, et vous les disperserez ; lancez vos flèches, et vous les mettrez en déroute (jetterez dans le trouble).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 143.6  J’ai étendu mes mains vers Vous; * mon âme est devant Vous comme une terre sans eau.

Louis Segond 1910

Psaumes 143.6  J’étends mes mains vers toi ; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 143.6  J’étends mes mains vers toi ; Mon âme a soif de toi ; elle est comme une terre altérée. Pause

Auguste Crampon

Psaumes 143.6  j’étends vers toi mes mains,
et mon âme, comme une terre desséchée, soupire après toi. — Séla.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 143.6  Alors j’étends les mains vers toi, - mon âme se tourne vers toi haletante, comme une terre desséchée ! (Pause.)

Bible de Jérusalem

Psaumes 143.6  je tends les mains vers toi, mon âme est une terre assoiffée de toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 143.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 143.6  J’étends mes mains vers toi ; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. – Pause.

Bible André Chouraqui

Psaumes 143.6  Je tends mes mains vers toi. Sèlah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 143.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 143.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 143.6  Je tends les mains vers toi, mon âme aspire à toi comme une terre assoiffée.

Segond 21

Psaumes 143.6  Je tends les mains vers toi, je soupire après toi comme une terre assoiffée. –   Pause.

King James en Français

Psaumes 143.6  J’étends mes mains vers toi; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. Sélah.

La Septante

Psaumes 143.6  ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς.

La Vulgate

Psaumes 143.6  fulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 143.6  פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 143.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.