Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 144.1

Comparateur biblique pour Psaumes 144.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 144.1  Louange pour David. (Aleph.) Je célébrerai votre gloire, ô mon Dieu, qui êtes le souverain roi ! et je bénirai votre nom dans tous les siècles, et dans l’éternité.

David Martin

Psaumes 144.1  Psaume de David. Béni soit l’Éternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.

Ostervald

Psaumes 144.1  Psaume de David. Béni soit l’Éternel, mon rocher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts à la bataille !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 144.1  De David.Loué soit Iehovah, mon rocher, qui exerce mes mains au combat, mes doigts à la bataille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 144.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 144.1  De David.Béni soit l’Éternel, mon rocher, qui forme mes mains au combat, et mes doigts à la bataille,

Bible de Lausanne

Psaumes 144.1  De David.
Béni soit l’Éternel, mon rocher, qui enseigne mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 144.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 144.1  Béni soit l’Éternel, mon rocher ! qui enseigne mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 144.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 144.1  De David.
Béni soit l’Éternel, mon rocher,
Qui forme mes mains pour le combat
Et mes doigts pour la bataille,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 144.1  De David. Béni soit l’Éternel, mon rocher, qui a exercé mes mains au combat, mes doigts à l’art de la guerre !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 144.1  Louange de (à) David (ou de David lui-même). Je vous exalterai, ô (mon) Dieu mon roi, et je bénirai votre nom à jamais et dans les siècles des siècles.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 144.1  Psaume de David, contre Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui enseigne à mes mains le combat, * et à mes doigts la guerre.

Louis Segond 1910

Psaumes 144.1  De David. Béni soit l’Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 144.1  De David. Béni soit l’Éternel, qui est mon rocher : Il exerce mes mains au combat. Et mes doigts à la bataille !

Auguste Crampon

Psaumes 144.1  De David.
Béni soit Yahweh, mon rocher,
qui a dressé mes mains au combat,
et mes doigts à la guerre,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 144.1  Psaume de David. Béni soit Yahweh, mon rocher, - le maître qui dresse mes mains au combat - et mes doigts à la guerre,

Bible de Jérusalem

Psaumes 144.1  De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour la bataille,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 144.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 144.1  De David. Béni soit l’Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,

Bible André Chouraqui

Psaumes 144.1  De David. IHVH-Adonaï est béni, mon roc, l’initiateur de mes mains à la bataille, de mes doigts à la guerre !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 144.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 144.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 144.1  De David. Béni soit le Seigneur, mon rocher: il exerce mes mains, mes doigts, à l’art de la guerre!

Segond 21

Psaumes 144.1  De David. Béni soit l’Éternel, mon rocher, qui exerce mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille.

King James en Français

Psaumes 144.1  Psaume de David. Béni soit le SEIGNEUR ma puissance, qui enseigne mes mains à la guerre et mes doigts à la bataille.

La Septante

Psaumes 144.1  αἴνεσις τῷ Δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

La Vulgate

Psaumes 144.1  laudatio David exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in saeculum et in saeculum saeculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 144.1  לְדָוִ֨ד׀ בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה׀ צוּרִ֗י הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב אֶ֝צְבְּעֹותַ֗י לַמִּלְחָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 144.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.