Psaumes 144.7 (Zaïn.) Elles attesteront quelle est l’abondance de votre douceur ineffable ; et elles tressailliront de joie en chantant votre justice.
David Martin
Psaumes 144.7 Étends tes mains d’en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l’étranger ;
Ostervald
Psaumes 144.7 Étends tes mains d’en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l’étranger ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 144.7Tends-(moi) ta main du haut du ciel, sauve-moi et délivre-moi des grandes eaux de la puissance des fils de l’étranger.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 144.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 144.7D’en haut étends ta main ! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger,
Bible de Lausanne
Psaumes 144.7Étends tes mains d’en haut ; affranchis-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 144.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 144.7 étends tes mains d’en haut ; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 144.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 144.7 Étends tes mains d’en haut, sauve-moi, Et me retire des eaux profondes, De la main des fils de l’étranger,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 144.7 Etends les mains du haut des cieux, arrache-moi au danger, sauve-moi des flots puissants, du pouvoir des fils de l’étranger,
Glaire et Vigouroux
Psaumes 144.7On (Elles) proclamera(ont) le souvenir de votre immense bonté, et on se réjouira de (elles tressailliront de joie à cause de) votre justice.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 144.7Etendez Votre main d’en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils des étrangers,
Louis Segond 1910
Psaumes 144.7 Étends tes mains d’en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 144.7Étends tes mains d’en haut ; Délivre-moi, et retire-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger,
Auguste Crampon
Psaumes 144.7 Étends tes mains d’en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 144.7. D’en haut étends ta main, sauve-moi, - tire-moi des grandes eaux, - de la main des fils de l’étranger,
Bible de Jérusalem
Psaumes 144.7D’en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d’étrangers
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 144.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 144.7 Étends tes mains d’en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger,
Bible André Chouraqui
Psaumes 144.7Lance tes mains de l’altitude, arrache-moi, secours-moi des eaux multiples, de la main des fils de l’étranger,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 144.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 144.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 144.7D’en haut tu étendras ta main pour me sauver des grandes eaux, tu me reprendras de la main des étrangers.
Segond 21
Psaumes 144.7 Interviens d’en haut, délivre-moi, sauve-moi des grandes eaux, des étrangers
King James en Français
Psaumes 144.7 Envoie ta main d’en haut, arrache-moi, et délivre-moi des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger;