Comparateur biblique pour Psaumes 145.15
David Martin
Psaumes 145.15 [Hajin.] Les yeux de tous les [animaux] s’attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
Ostervald
Psaumes 145.15 Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 145.15 Les yeux de tous sont tournés vers toi, et tu leur dispenses leur nourriture au temps (convenable).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 145.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 145.15 Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Bible de Lausanne
Psaumes 145.15 Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 145.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 145.15 Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 145.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 145.15 Aïn.
Les yeux de tous s’attendent à toi,
Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 145.15 Tous les yeux se tournent avec espoir vers toi, et, toi, tu leur donnes leur subsistance en temps voulu.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 145.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 145.15 Les yeux de tous, Seigneur, attendent tournés vers Vous, * et Vous leur donnez leur nourriture en son temps.
Louis Segond 1910
Psaumes 145.15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 145.15 Toutes les créatures ont les regards tournés vers toi, Et tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
Auguste Crampon
Psaumes 145.15 AÏN. Les yeux de tous
les êtres sont
tournés vers toi dans l’attente,
et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 145.15 Tous les yeux sont tournés vers toi, - et tu donnes en son temps à chacun sa pâture ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 145.15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent ; tu leur donnes la nourriture en son temps ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 145.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 145.15 Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
Bible André Chouraqui
Psaumes 145.15 Tous les yeux sont suspendus à toi ; et toi, tu leur donnes leur nourriture à temps.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 145.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 145.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 145.15 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Segond 21
Psaumes 145.15 Tous regardent avec espoir vers toi, et tu leur donnes la nourriture au moment voulu.
King James en Français
Psaumes 145.15 Les yeux de tous t’attendent, et tu leur donnes leur nourriture au temps voulu.
La Septante
Psaumes 145.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 145.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 145.15 עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֹֽותֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתֹּֽו׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 145.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.